2 Coríntios 11

zapNT (ZAPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Belnaal gap de noo pasens yzëët noo tebëd dizsël lo de, per gugap noo pasens.
1 Oxalá suportásseis um pouco de loucura de minha parte! Oh, sim! Tolerai-me.
2 Porke ryaan noo de zegne ryaan ke Dëdyuzh de, porke che re noo lo Jesucrist ne noo nak ne ylaa ne ydxiin de lo Ne zegnak te nzaap ne gardet tsuno mgyeey.
2 Eu vos consagro um carinho e amor santo, porque vos desposei com um esposo único e vos apresentei a Cristo como virgem pura.
3 Per rdxe noo porke texnad nuu mén gun gan ykade de zegne wkade mëël Ev por xgyelist maa, lex zenga ysalzaan de xnëz Jesucrist, nëz ne za de ydebgyiky ydeblextootee de.
3 Mas temo que, como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim se corrompam os vossos pensamentos e se apartem da sinceridade para com Cristo.
4 Porke rukasgue de kwaskyertee mén ne rtsaa pezee rzëët men xkwent Jesucrist, per rzëëdet meno zegne wzëët noo we lo de, no rukasgue de men ne rzëët xkwent ste espíritu ne nakdet zegnak Espíritu Sant ne che raknonen de, no rukasgue de men ne axtegue wrenlel rzëët gan pezee yláá mén lo dol, rzëëdet meno zegne wzëët noo we lo de.
4 Porque quando aparece alguém pregando-vos outro Jesus, diferente daquele que vos temos pregado, ou se trata de receber outro espírito, diferente do que haveis recebido, ou outro evangelho, diverso do que haveis abraçado, de boa mente o aceitais.
5 Per ryenen noo ne ryandet noo gyëtdee ke lo yra mén gwa ne re ne laa men nak poxter ne mazre nondee.
5 Mas penso que em nada tenho sido inferior a esses eminentes apóstolos!
6 Porke mase legue yëten noo diiz por ynii noo, per nyenii xgyeryen noo; no che wbonyoo noo we lo de por yrandxee ne rlaa noo.
6 Pois, embora eu seja de pouca eloqüência, não acontece o mesmo quanto à ciência: é o que em tudo e a cada passo vos temos manifestado.
7 ¿Peguin mal wlaa noo ne bet wgoobdet noo noze xla wzëët noo xdiznzoon Jesucrist lo de? Wlaa noo noo ke zegnak te men ne betlel nondet chen gaknon de.
7 Porventura cometi alguma falta, em vos ter pregado o Evangelho de Deus gratuitamente, humilhando-me para vos exaltar?
8 Xmed stebëd men ne rlaleedx ke Jesucrist nak ne wkyiinen noo chene wzëët noo xdiznzoon Jesucrist lo de.
8 Para vos servir, despojei outras igrejas, recebendo delas o meu sustento.
9 Chene wkaa noo lo de, wzak noo lyaaz, per nunk wlanyaagdet noo lo de ni te de; laa xkompanyer be ne nuu Macedonia wlenza wniiz ne wkyiinen noo. Bet wlanyaagdet noo lo de, ni bet ylanyaagdet noo lo de.
9 Estando convosco e passando alguma necessidade, não fui pesado a ninguém, porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram o que me faltava. Em tudo me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 Nanwen noo ne zegne nan noo xdiiz Jesucrist, zenga ke nanwen noo ne ydendxee Acaya rut ysoowdet ne rzhiilen noo ne bet wgoobdet noo noze xla wzëët noo xdiznzoon Jesucrist lo de.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada esta glória nas regiões de Acaia.
11 ¿Penak na noo lo de zeree? ¿Peguin ryaandet noo de? Dëdyuzh nan ne kesentyent ryaan noo de.
11 E por quê?... Será por que não vos amo? Deus o sabe!
12 Per neree ne kalaa noo slar noo we, chen gyoow lo yra men gwa ne re ne yra ke ne rlaa noo, yra ko kalaa men.
12 Mas o que faço, continuarei a fazer, para cortar pela raiz todo pretexto àqueles que procuram algum pretexto para se envaidecerem e se afirmarem iguais a nós.
13 Yra men gwa nlidet ne poxter nak men, noze rkade men, noze rkanlo men ne xpoxter Jesucrist nak men.
13 Esses tais são falsos apóstolos, operários desonestos, que se disfarçam em apóstolos de Cristo,
14 Per negwa ne kalaa men, nakdeto gyelgwzee, porke axtegue Bzelo rkanlo ne xangel Dëdyuzh nak Bzelo.
14 o que não é de espantar. Pois, se o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz,
15 Por neguin let gyelgwzeedet nak ne rkanlo xpén Bzelo ne xpén Dëdyuzh nak men, per chene gyal ydebso, tsuu xkastig men zegne rzëël men por yra ne rlaa men.
15 parece bem normal que seus ministros se disfarcem em ministros de justiça, cujo fim, no entanto, será segundo as suas obras.
16 Yna noo lo de yra de ste, ne ni te de tsuudet lextoo ne nzël noo, per belne zenga nuu lextoo de, guniiz si ynii noo lo de zegnak te menzël, chen no ke noo ylep xeblaan mase palalsel.
16 Repito: não me queiram tomar por um louco. No mínimo, aceitai-me como tal, para que também eu possa me gloriar!
17 Chene rlep noo xeblaan noo, rniidet noo zegne rlaan Jesucrist, sinke le noo rlaa we zegnak te menzël.
17 O que vou dizer, na certeza de poder gloriar-me, não o digo sob a inspiração do Senhor, mas como num acesso de delírio.
18 Ndal mén laake men rlep xeblaan men por yra ne rlaa men nee gyëzlyuree; por neguin no ke noo ylep xeblaan noo.
18 Porque muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Nuu lextoo de ne kesentyent nan de, per axtegue rzhiilen de run de wantar menzël.
19 Vós, sendo homens sensatos, suportais de boa mente os loucos...
20 Run de wantar yra mén ne rkyenfwers de ne ylaa de ne rlaan men, run de wantar mén ne rgyitxee ne nak xen de, run de wantar mén ne rkade de, run de wantar mén ne rdxin lo de, no run de wantar mén ne rgap txegwlo de.
20 Sim, tolerais a quem vos escraviza, a quem vos devora, a quem vos faz violência, a quem vos trata com orgulho, a quem vos dá no rosto.
21 Noze xgyelentu noo rboo noo ne na noo neree lo de, per wyezhdet noo nlaa noo de zegwa zegne rlaa men de.
21 Sinto vergonha de o dizer; temos mostrado demasiada fraqueza... Entretanto, de tudo aquilo de que outrem se ufana {falo como um insensato}, disto também eu me ufano.
22 ¿Pe men-hebreo nak men? Men-hebreo ke nak noo. ¿Pe men-Israel nak men? Men-Israel ke nak noo. ¿Pe xnëz Abraham zëëd men? Xnëz ke Abraham zëëd noo.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu.
23 ¿Pe xdxiin Jesucrist rlaa men? Xdxiin ke Jesucrist rlaa noo, no noo nak ne ntozdee zalaa xdxiin Jesucrist ke lo men, mase rnii noo zegne rnii te menzël ne na noo zeree. Per nli ne noo nak ne ntozdee zalaa xdxiin Ne ke lo men, noo nak ne ntozdee zaniiz mén xkwent, noo nak ne ntozdee zayuu chegyiib, no ndal tir mer mer nket mén noo.
23 São ministros de Cristo? Falo como menos sábio: eu, ainda mais. Muito mais pelos trabalhos, muito mais pelos cárceres, pelos açoites sem medida. Muitas vezes vi a morte de perto.
24 Gaay tir wkyits men-Israel galebchibgaa nya sot led noo.
24 Cinco vezes recebi dos judeus os quarenta açoites menos um.
25 Tson tir wguyag mén noo; tebtir wgugye mén noo; tson tir wzebgyët bark ne nuu noo lo nisdoo, stebtir wuu noo lo nisdoo tebdxe tebgyëël.
25 Três vezes fui flagelado com varas. Uma vez apedrejado. Três vezes naufraguei, uma noite e um dia passei no abismo.
26 Kesentyent ndal ledne zaya noo; noze ndxeeb rak gyoow ne wdee noo, noze ndxeeb ne kwan ngbaan noo, noze ndxeeb ne yzakzi menlaz noo noo, noze ndxeeb ne yzakzi menzit noo, noze ndxeeb chene zu noo gyëzroo, noze ndxeeb chene ka noo den, noze ndxeeb chene za noo lo nisdoo, noze ndxeeb chene zu noo lad mén ne noze rkanlo ne rlaleedx men Jesucrist.
26 Viagens sem conta, exposto a perigos nos rios, perigos de salteadores, perigos da parte de meus concidadãos, perigos da parte dos pagãos, perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, perigos entre falsos irmãos!
27 Kesentyent wlaa noo dxiin che axtegue wzaguen noo, ndal tir wagueesdet noo, ndal tir wetgbiin noo, wetnis noo, no ndal tir wkwan noo wudet noo, no ndal tir wak noo sufrir nal, wakyët xab noo.
27 Trabalhos e fadigas, repetidas vigílias, com fome e sede, freqüentes jejuns, frio e nudez!
28 No let nozdet neree zazak noo, sinke yzhe yzhendxee za yra men ne rlaleedx ke Jesucrist lextoo noo.
28 Além de outras coisas, a minha preocupação cotidiana, a solicitude por todas as igrejas!
29 Chene pe rzak men te men, zoon noo noo rzak ne rzak men, no chene rsegyee mén lextoo men ne ylaa men dol, nyaan rdee lextoo noo.
29 Quem é fraco, que eu não seja fraco? Quem sofre escândalo, que eu não me consuma de dor?
30 Belne nako ne rap noo degne noo ke ylep xeblaan noo, ylep noo xeblaan noo ne fwertet noo.
30 Se for preciso que a gente se glorie, eu me gloriarei na minha fraqueza.
31 Dëdyuzh ne nak Xuz Jesucrist no ne ryal saknon be ydeblo siguelendxee nan ne nli yra neree ne rzëët noo.
31 Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito pelos séculos, sabe que não minto.
32 Chene wkaa noo Damasco, tyemp ne wak Aretas rrey nes guin, wkyeen gobernador wbinnap mén rulgyëz, chen nzuun noo lo men.
32 Em Damasco, o governador do rei Aretas mandou guardar a cidade dos damascenos para me prender.
33 Per wguu mén noo leen te tsegwed, wlit men noo por te rumdan ne ka txu fchin ne nzëë kbii gyëz guin, zenga nak ne wláá noo lo gobernador guin.
33 Mas, dentro de um cesto, desceram-me por uma janela ao longo da muralha, e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.