2 Coríntios 11
zapNT (ZAPNT) vs ARA
1 Belnaal gap de noo pasens yzëët noo tebëd dizsël lo de, per gugap noo pasens.
1 Quisera eu me suportásseis um pouco mais na minha loucura. Suportai-me, pois.
2 Porke ryaan noo de zegne ryaan ke Dëdyuzh de, porke che re noo lo Jesucrist ne noo nak ne ylaa ne ydxiin de lo Ne zegnak te nzaap ne gardet tsuno mgyeey.
2 Porque zelo por vós com zelo de Deus; visto que vos tenho preparado para vos apresentar como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 Per rdxe noo porke texnad nuu mén gun gan ykade de zegne wkade mëël Ev por xgyelist maa, lex zenga ysalzaan de xnëz Jesucrist, nëz ne za de ydebgyiky ydeblextootee de.
3 Mas receio que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também seja corrompida a vossa mente e se aparte da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 Porke rukasgue de kwaskyertee mén ne rtsaa pezee rzëët men xkwent Jesucrist, per rzëëdet meno zegne wzëët noo we lo de, no rukasgue de men ne rzëët xkwent ste espíritu ne nakdet zegnak Espíritu Sant ne che raknonen de, no rukasgue de men ne axtegue wrenlel rzëët gan pezee yláá mén lo dol, rzëëdet meno zegne wzëët noo we lo de.
4 Se, na verdade, vindo alguém, prega outro Jesus que não temos pregado, ou se aceitais espírito diferente que não tendes recebido, ou evangelho diferente que não tendes abraçado, a esse, de boa mente, o tolerais.
5 Per ryenen noo ne ryandet noo gyëtdee ke lo yra mén gwa ne re ne laa men nak poxter ne mazre nondee.
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses tais apóstolos.
6 Porke mase legue yëten noo diiz por ynii noo, per nyenii xgyeryen noo; no che wbonyoo noo we lo de por yrandxee ne rlaa noo.
6 E, embora seja falto no falar, não o sou no conhecimento; mas, em tudo e por todos os modos, vos temos feito conhecer isto.
7 ¿Peguin mal wlaa noo ne bet wgoobdet noo noze xla wzëët noo xdiznzoon Jesucrist lo de? Wlaa noo noo ke zegnak te men ne betlel nondet chen gaknon de.
7 Cometi eu, porventura, algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que fôsseis vós exaltados, visto que gratuitamente vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Xmed stebëd men ne rlaleedx ke Jesucrist nak ne wkyiinen noo chene wzëët noo xdiznzoon Jesucrist lo de.
8 Despojei outras igrejas, recebendo salário, para vos poder servir,
9 Chene wkaa noo lo de, wzak noo lyaaz, per nunk wlanyaagdet noo lo de ni te de; laa xkompanyer be ne nuu Macedonia wlenza wniiz ne wkyiinen noo. Bet wlanyaagdet noo lo de, ni bet ylanyaagdet noo lo de.
9 e, estando entre vós, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava; e, em tudo, me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 Nanwen noo ne zegne nan noo xdiiz Jesucrist, zenga ke nanwen noo ne ydendxee Acaya rut ysoowdet ne rzhiilen noo ne bet wgoobdet noo noze xla wzëët noo xdiznzoon Jesucrist lo de.
10 A verdade de Cristo está em mim; por isso, não me será tirada esta glória nas regiões da Acaia.
11 ¿Penak na noo lo de zeree? ¿Peguin ryaandet noo de? Dëdyuzh nan ne kesentyent ryaan noo de.
11 Por que razão? É porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Per neree ne kalaa noo slar noo we, chen gyoow lo yra men gwa ne re ne yra ke ne rlaa noo, yra ko kalaa men.
12 Mas o que faço e farei é para cortar ocasião àqueles que a buscam com o intuito de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 Yra men gwa nlidet ne poxter nak men, noze rkade men, noze rkanlo men ne xpoxter Jesucrist nak men.
13 Porque os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Per negwa ne kalaa men, nakdeto gyelgwzee, porke axtegue Bzelo rkanlo ne xangel Dëdyuzh nak Bzelo.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transforma em anjo de luz.
15 Por neguin let gyelgwzeedet nak ne rkanlo xpén Bzelo ne xpén Dëdyuzh nak men, per chene gyal ydebso, tsuu xkastig men zegne rzëël men por yra ne rlaa men.
15 Não é muito, pois, que os seus próprios ministros se transformem em ministros de justiça; e o fim deles será conforme as suas obras.
16 Yna noo lo de yra de ste, ne ni te de tsuudet lextoo ne nzël noo, per belne zenga nuu lextoo de, guniiz si ynii noo lo de zegnak te menzël, chen no ke noo ylep xeblaan mase palalsel.
16 Outra vez digo: ninguém me considere insensato; todavia, se o pensais, recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 Chene rlep noo xeblaan noo, rniidet noo zegne rlaan Jesucrist, sinke le noo rlaa we zegnak te menzël.
17 O que falo, não o falo segundo o Senhor, e sim como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 Ndal mén laake men rlep xeblaan men por yra ne rlaa men nee gyëzlyuree; por neguin no ke noo ylep xeblaan noo.
18 E, posto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Nuu lextoo de ne kesentyent nan de, per axtegue rzhiilen de run de wantar menzël.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Run de wantar yra mén ne rkyenfwers de ne ylaa de ne rlaan men, run de wantar mén ne rgyitxee ne nak xen de, run de wantar mén ne rkade de, run de wantar mén ne rdxin lo de, no run de wantar mén ne rgap txegwlo de.
20 Tolerais quem vos escravize, quem vos devore, quem vos detenha, quem se exalte, quem vos esbofeteie no rosto.
21 Noze xgyelentu noo rboo noo ne na noo neree lo de, per wyezhdet noo nlaa noo de zegwa zegne rlaa men de.
21 Ingloriamente o confesso, como se fôramos fracos. Mas, naquilo em que qualquer tem ousadia (com insensatez o afirmo), também eu a tenho.
22 ¿Pe men-hebreo nak men? Men-hebreo ke nak noo. ¿Pe men-Israel nak men? Men-Israel ke nak noo. ¿Pe xnëz Abraham zëëd men? Xnëz ke Abraham zëëd noo.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu. São da descendência de Abraão? Também eu.
23 ¿Pe xdxiin Jesucrist rlaa men? Xdxiin ke Jesucrist rlaa noo, no noo nak ne ntozdee zalaa xdxiin Jesucrist ke lo men, mase rnii noo zegne rnii te menzël ne na noo zeree. Per nli ne noo nak ne ntozdee zalaa xdxiin Ne ke lo men, noo nak ne ntozdee zaniiz mén xkwent, noo nak ne ntozdee zayuu chegyiib, no ndal tir mer mer nket mén noo.
23 São ministros de Cristo? (Falo como fora de mim.) Eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; muito mais em prisões; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 Gaay tir wkyits men-Israel galebchibgaa nya sot led noo.
24 Cinco vezes recebi dos judeus uma quarentena de açoites menos um;
25 Tson tir wguyag mén noo; tebtir wgugye mén noo; tson tir wzebgyët bark ne nuu noo lo nisdoo, stebtir wuu noo lo nisdoo tebdxe tebgyëël.
25 fui três vezes fustigado com varas; uma vez, apedrejado; em naufrágio, três vezes; uma noite e um dia passei na voragem do mar;
26 Kesentyent ndal ledne zaya noo; noze ndxeeb rak gyoow ne wdee noo, noze ndxeeb ne kwan ngbaan noo, noze ndxeeb ne yzakzi menlaz noo noo, noze ndxeeb ne yzakzi menzit noo, noze ndxeeb chene zu noo gyëzroo, noze ndxeeb chene ka noo den, noze ndxeeb chene za noo lo nisdoo, noze ndxeeb chene zu noo lad mén ne noze rkanlo ne rlaleedx men Jesucrist.
26 em jornadas, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Kesentyent wlaa noo dxiin che axtegue wzaguen noo, ndal tir wagueesdet noo, ndal tir wetgbiin noo, wetnis noo, no ndal tir wkwan noo wudet noo, no ndal tir wak noo sufrir nal, wakyët xab noo.
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 No let nozdet neree zazak noo, sinke yzhe yzhendxee za yra men ne rlaleedx ke Jesucrist lextoo noo.
28 Além das coisas exteriores, há o que pesa sobre mim diariamente, a preocupação com todas as igrejas.
29 Chene pe rzak men te men, zoon noo noo rzak ne rzak men, no chene rsegyee mén lextoo men ne ylaa men dol, nyaan rdee lextoo noo.
29 Quem enfraquece, que também eu não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não me inflame?
30 Belne nako ne rap noo degne noo ke ylep xeblaan noo, ylep noo xeblaan noo ne fwertet noo.
30 Se tenho de gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Dëdyuzh ne nak Xuz Jesucrist no ne ryal saknon be ydeblo siguelendxee nan ne nli yra neree ne rzëët noo.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Chene wkaa noo Damasco, tyemp ne wak Aretas rrey nes guin, wkyeen gobernador wbinnap mén rulgyëz, chen nzuun noo lo men.
32 Em Damasco, o governador preposto do rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender;
33 Per wguu mén noo leen te tsegwed, wlit men noo por te rumdan ne ka txu fchin ne nzëë kbii gyëz guin, zenga nak ne wláá noo lo gobernador guin.
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha abaixo, e assim me livrei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.