1 Timóteo 5

zapNT (ZAPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yniidet de dizndux lo zhangol; mazre gunino zhaa kon diztsoow; gugun zhaa kwent zegnak xuz de. Le zhanmenyu, gugun zhaa kwent zegnak bech de.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Zenga ke nak yra wnagol, gugun men kwent zegnak xnaa de. Le yra wnamenyu, gugun men kwent zegnak bzaan de sin ne yzaadet ne mal lextoo de.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Gugun xyudar yra wnabyud ne nli yëten txu lo ykalo.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Per belne rap men zhiin men o xyag men, laa men guin rap degne primer yseed gun men xyudar xfamilye men, chen zenga ycheree men ne wapkwent xegwzan men men, porke neguin nak ne wen no ne rzak lextoo Dëdyuzh.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Wnaa ne nli nak byud no ne wyan tendxee, tebegue lo Dëdyuzh rkalo men no rsalzaandet men ne rnab men lo Dëdyuzh dxe gyëëltee.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Per le wnabyud ne rlaa zegne rlaantee, nak men zegnak men ne che wet nes lo Dëdyuzh mase mbán men.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Gukyeen men yra men gun men xyudar xfamilye men chen rut yniidet por laa men.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Porke mén ne bet zadet lextoo por xparyent men ni por xfamilye men, wboleedx men ne rlaleedx men Jesucrist no mazre ntozdee nak men ke lo men ne rlaleedxdet Jesucrist.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Nonchee wnabyud ne rap mazdee tsonlal iz nak ne ykagyiich la lo gyiich ne kagyiich la wnabyud ne run de xyudar. Ykagyiichdet de la men belne wap men ste mgyeey chene mbán xemgyeey men,
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 sinke nonchee la men ne nan mén ne wen yra ne wlaa: belne wen wtxoo zhiin men, belne wdee ruxyuu men wbë́z mén, no belne wen wak men lo xpén Jesucrist ne rdxiin ruxyuu men, no belne wun men xyudar men ne rak sufrir, no belne syemper wlaa men ne wen.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Per ykagyiichdet de la wnabyud ne zhi iz rap, porke chene le men ylaan ylaa logne rlaan led men, tsukasdetre men ylaa men xdxiin Jesucrist, sinke ylaan men ytsëlnya men ste.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Zenga ryab men lo dol por ne rlaadet men ne che re men ne ylaa men.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 No yuu por yuu rkaa men, rzelbëënen men gyelengol; let nozdet neguin rlaa men, sinke no rtsoow men dizgyizh, no rdee men ledne ryaldet tee men, no rnii men diiz ne ryaldet ynii men.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Por neguin nak ne rlaan noo ne ytsëlnya wnabyudmenyu ste, gap men zhiin men, gapkwent men ruxyuu men, chen yniidet mén ne rlaa lo be dizmal por laa be.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Porke nuu wnabyud che wsalzaan xnëz Dëdyuzh, le men che za xnëz Bzelo.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Belne nuu mén ne rlaleedx Jesucrist rap te xfamilye ne nak wnabyud, laa mén guin rap degne gun xyudar wnabyud guin, chen ylanyaagdet men lo xpén Jesucrist; chen zenga gun xpén Jesucrist gan gun men xyudar wnabyud ne nli rut yëten.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Rap mén degne gaknzebnëz mén lo men ne wen rnebééy lo yra men ne rlaleedx Jesucrist, per ntozdee gaknzebnëz mén lo men ne rzëët xdiiz Dëdyuzh no ne rneluu xdiiz Dëdyuzh lo mén.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Porke lo xgyiich Dëdyuzh re: “Guudet de gyix ruu yuz chene kalaa ma dxiin ne rkoo ma zhobxtil.” No re ke lo xgyiich Dëdyuzh: “Mén ne rlaa dxiin rap degne guezh yka men.”
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Tsukasdet de mén ne rkagyii men ne rnebééy lo de yra de belne yzudet mén guin txup testig o tson testig.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Per le men ne benak rlar dol, rap de degne gakndux de lo men nes lo yrandxee men ne rlaleedx Jesucrist, chen ydxe men no men.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Nes lo Dëdyuzh, nes lo Jesucrist no le nes lo yra xangel Dëdyuzh ne wye Dëdyuzh, yna noo lo de gulaa yra neree sin ne kwedet de mén, sinke tese gugak lo men yra men.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Yxobdet de nya de xtoo te mén noze ryob rdxiintee por ne gak men men ne ynebééy lo xpén Jesucrist, chen gweeydet de xdol ste mén. Gugap kwent chen gyabdet de lo dol.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Goodet de noze nis, sinke gugoo no tebruu bin por ne rzeeky txu de no por ne tebegue rzhuun de.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Nuu xdol mén ryengue antes ne gak gyelextis, nuuzego ryen tsoow.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Zenga ke ryengue ne wen ne rlaa mén, nuuzego ryendetguee, per sdxiin dxe ne gyeno.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.