1 Coríntios 9

zapNT (ZAPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Noo poxter nak noo; noo liber noo; noo wii noo Jesucrist; por xdxiin Ne ne kalaa noo nak ne wak de xpén Ne.
1 Não sou livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Não são vocês resultado do meu trabalho no Senhor?
2 Belne nuu mén rlaandet ylaleedx ne poxter nak noo, per laa de yra de che nan de ne poxter nak noo, porke laa de ne che rlaleedx de Jesucrist nak zegnak te beey ne nli poxter nak noo.
2 Ainda que eu não seja apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Pois vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Zeree gue noo lo yra men ne rlaleedxdet ne poxter nak noo:
3 Esta é minha defesa diante daqueles que me julgam.
4 Noo ryal noo ne yniiz de ne gu ne gootee noo.
4 Não temos nós o direito de comer e beber?
5 Noo ryal noo ne no noo gap lzaa ne rlaleedx ke Jesucrist chen tsanal men noo ledne tsatee noo zegne rlaa stebëd poxter, no zegne rlaa yra bech Jesucrist, no zegne rlaa Bëd.
5 Não temos nós o direito de levar conosco uma esposa crente como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor e Pedro?
6 ¿U peguin nonchee noo yrup noo Bernabe nak ne rap degne ylaa ste dxiin por ne ydxinaa noo ne gu noo?
6 Ou será que apenas eu e Barnabé não temos o direito de deixar de trabalhar para termos sustento?
7 ¿Txu soldadzhe ne ra lo dil rdenya laake xmed? ¿Txuzh rzu blag ub ne rudet ub ne rkaa lo we? ¿U txuzh rapkwent mëkzhiil ne roodet lech ne rxii men maa?
7 Quem serve como soldado às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não bebe do seu leite?
8 Guedet de ne noze lextoo noo ne nak noo mengyëzlyu wlen neree ne rzëët noo lo de, porke no ke lo ley ne wdee Dëdyuzh lo Moises zëëdo.
8 Não digo isso do ponto de vista meramente humano; a Lei não diz a mesma coisa?
9 Porke re lo ley guin: “Guudet de gyix ruu yuz chene kalaa ma dxiin ne rkoo ma zhobxtil.” Neree, rnadeto ne yuz za lextoo Dëdyuzh,
9 Pois está escrito na Lei de Moisés: "Não amordace o boi enquanto ele estiver debulhando o cereal". Por acaso é com bois que Deus está preocupado?
10 sinke laa be nak ne za lextoo Ne. Porke por laa be nak ley guin. Porke nigle men ne rla lyu, nigle men ne rlanya ne rak lo lyu, ryal ykakwent men ne ryal men.
10 Não é certamente por nossa causa que ele o diz? Sim, isso foi escrito em nosso favor. Porque "o lavrador quando ara e o debulhador quando debulha, devem fazê-lo na esperança de participar da colheita".
11 Orrenaa ne che wneluu noo xdiiz Dëdyuzh lo de, ¿peguin ryaldet noo ne yniiz de ne ykyiinen noo?
11 Se entre vocês semeamos coisas espirituais, seria demais colhermos de vocês coisas materiais?
12 Belne rdee de ne rkyiinen ste mén, mazre ntozdee ryal noo ne yniiz de ne ykyiinen noo.
12 Se outros têm direito de ser sustentados por vocês, não o temos nós ainda mais? Mas nós nunca usamos desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo para não colocar obstáculo algum ao evangelho de Cristo.
13 ¿Pe nandet de ne yra mén ne rlaa dxiin lenxeydoo Dëdyuzh, nga ke rruu ne ru men? Yra mén guin ne rlaa dxiin lo fkuuk, laa men ru xbëël maa ne rguu mén goon lo fkuuk.
13 Vocês não sabem que aqueles que trabalham no templo alimentam-se das coisas do templo, e que os que servem diante do altar participam do que é oferecido no altar?
14 Zenga ke wkyeen Jesucrist ne yra men ne rzëët xdiznzoon Ne, nga ke gun men gan ne gu men.
14 Da mesma forma o Senhor ordenou àqueles que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Per noo nunk wnabdet noo lo de ne laa de nniiz ne nkyiinen noo, ni rkaadet noo gyiichree chen yniiz de ne ykyiinen noo, porke por noo mazre wendee guet noo ke ne ygyitxee mén gyelgwzhiilree ne bet rgoobdet noo noze xla rzëët noo xdiznzoon Jesucrist.
15 Mas eu não tenho usado de nenhum desses direitos. Não estou escrevendo na esperança de que vocês façam isso por mim. Prefiro morrer a permitir que alguém me prive deste meu orgulho.
16 Yët neguin ne tsugya lextoo noo ne rzëët noo xdiznzoon Jesucrist, porke rap noo degne yzëët noo we. ¡Probendxee noo nga belne yzëëdet noo we!
16 Contudo, quando prego o evangelho, não posso me orgulhar, pois me é imposta a necessidade de pregar. Ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Belne rlaa noo we noze xkwent zhal noo, cheguin si nuu te ne gun noo gan; per belne rlaa noo we porke rap noo degne ylaa noo we, nozke ne wkyeen Dëdyuzh noo ylaa noo nak ne kalaa noo.
17 Porque, se prego de livre vontade, tenho recompensa; contudo, como prego por obrigação, estou simplesmente cumprindo uma incumbência a mim confiada.
18 ¿Pagox gun noo gan cheguin? Ne run noo gan nak gyelgwzhiil ne bet rgoobdet noo noze xla rzëët noo xdiznzoon Jesucrist lo mén; bet rnabdet noo lo de yra de, mase ryal noo ne ynab noo we por ne rzëët noo xdiznzoon Ne.
18 Qual é, pois, a minha recompensa? Apenas esta: que, pregando o evangelho, eu o apresente gratuitamente, não usando, assim, dos meus direitos ao pregá-lo.
19 Rut lo nakdet noo mén ne che wdoo, per noo wlaan ne nak noo zegnak mén ne che wdoo lo mén chen ylandalre noo xpén Jesucrist.
19 Porque, embora seja livre de todos, fiz-me escravo de todos, para ganhar o maior número possível de pessoas.
20 Chene zu noo lad men-Israel, rak noo zegnak ke men-Israel chen gun noo gan gak men xpén Jesucrist. Chene zu noo lad yra mén guin ne zanal ley ne wdee Dëdyuzh lo Moises, rak ke noo zegnak men chen gun noo gan gak men xpén Jesucrist, mase zanaldetre noo ley.
20 Tornei-me judeu para os judeus, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, tornei-me como se estivesse sujeito à lei, ( embora eu mesmo não esteja debaixo da lei ), a fim de ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Le chene zu noo lad mén ne zanaldet ley ne wdee Dëdyuzh lo Moises, rak ke noo zegnak men chen gun noo gan gak men xpén Jesucrist. Per nakdeto ne zanaldet noo ne rkyeen Dëdyuzh, sinke zanal noo we, porke rlaa noo ne rkyeen Jesucrist.
21 Para os que estão sem lei, tornei-me como sem lei ( embora não esteja livre da lei de Deus, mas sim sob a lei de Cristo ), a fim de ganhar os que não têm a lei.
22 Chene zu noo lad mén ne gyed rlaleedxendxee Jesucrist, rak ke noo zegnak men, chen gun noo gan ne ylaleedxre men Ne. Rak ke noo zegnak kwaskyertee mén, chen zenga gun noo gan yláá men lo dol maske tebëd men.
22 Para com os fracos tornei-me fraco, para ganhar os fracos. Tornei-me tudo para com todos, para de alguma forma salvar alguns.
23 Yra neree ne rlaa noo, rlaa noo we chen ylaleedx mén xdiznzoon Jesucrist no chen no noo yganen yra gyelenzoon ne rakzëët lo xdiznzoon Jesucrist.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho, para ser co-participante dele.
24 Laa de yra de nan de ne chene ruu te wkyit ne rzhoon mén, noze yra men rzhoon, per tebegue men nak ne run gan premye. Zenga ke gulaa, chen nganaa gun de gan premye.
24 Vocês não sabem que dentre todos os que correm no estádio, apenas um ganha o prêmio? Corram de tal modo que alcancem o prêmio.
25 Yra mén guin ne rzhoon, kesentyent rap kwent men men laake men chen gun men gan yzhoon men. Rlaa men zenga chen gun men gan premye ne rluzh, per le laa be rye be gan pezee gun be gan premye ne nunk luzhdet.
25 Todos os que competem nos jogos se submetem a um treinamento rigoroso, para obter uma coroa que logo perece; mas nós o fazemos para ganhar uma coroa que dura para sempre.
26 Zenga ke nak noo, yra ne rlaa noo, rlaadet noo we zegnak men ne rzhoon ne ni nandet gan pazh ydxiin; ni rdildet noo ne kyits nya noo noze lo mee.
26 Sendo assim, não corro como quem corre sem alvo, e não luto como quem esmurra o ar.
27 Sinke le noo rzakzi laake xkwerp noo chen gono xdiiz noo, porke tegue chene che wzëët noo xdiznzoon Jesucrist lo stebëd mén, bet gundet noo gan.
27 Mas esmurro o meu corpo e faço dele meu escravo, para que, depois de ter pregado aos outros, eu mesmo não venha a ser reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.