1 Coríntios 8
zapNT (ZAPNT) vs VC
1 Nee yzëët noo xkwent nesyaa ne rseleedx mén lo mdoo. Che nan noo ne yrandxee be che nan neree. Gyelnan rgugya we lextoo mén, per le gyeleryaan mazre rlaxnëzo mén.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Belne nuu mén nuu lextoo ne laa men chendxee nan, gardet gaknan men zegne ryal gaknan men.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Per le men ne ryaan Dëdyuzh, rlaa Dëdyuzh men xpén Dëdyuzh.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Zegnak kwent guin ne ru mén nesyaa ne che wseleedx mén lo mdoo, nanwen be ne bet nondet mdoo nee gyëzlyuree no nanwen be ne tendxee Dëdyuzh nuu.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Mase noze ndal ne rnesela mén dëdyuzh nuu gyeybaa gyëzlyutee, no nli ndal ne rnesela mén dëdyuzh nuu no ndal ke espíritu ne rnebééy nuu,
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 per le por laa be, tebegue Dëdyuzh ne nak Xuz be nuu; laa Ne wzhexkwaa yrandxee kos, por laa Ne nak be. No tebegue Jesucrist ne rnebééy nuu; laa Ne nak ne rlaa ne nuu yrandxee kos, laa Ne wlaa ne nuu be.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Per let yradet mén nan neree. Nuu men ne wzelbëënen ne wzaknon men mdoo, chene ru men nesyaa guin, ngyidet nuu lextoo men ru meno porke nuu lextoo men ne dol gu meno ne nako ne che wseleedx mén lo mdoo.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Logne ru be, let laadeto nak ne rlaa ne rkakwent Dëdyuzh be; ni let laadeto nak ne rlaa ne rakxnëzre be, ni let laadeto nak ne rlaa ne rakmalre be.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Liber de ne gu de logne rlaantee de, per gugap kwent porke tegue laa we nak ne ylaa ne ye xdol mén ne gyed rlaleedxendxee Jesucrist.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Porke laa de nan de ne liber de ne gu de logne rlaantee de, lex ne rwii mén ne gyed rlaleedxendxee Jesucrist ne zob de ru de ledne zob mdoo, no ke men tsa gu nesyaa guin.
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Zenga por xgyelnan de, ylaa ne ysalzaan mén guin ne gyed rlaleedxendxee Jesucrist ne rlaleedx men Ne, per gunileedx ne no ke por laa men wet Jesucrist.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Chene rlaa de zenga nes lo xkompanyer de ne gyed rlaleedxendxee Jesucrist, ngyidet rguu de lextoo men, noze xdol de rye de nes lo Jesucrist.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Por neguin belne por nesyaa ne ru noo rlaa ne ryab xkompanyer noo ne rlaleedx Jesucrist lo dol, mazdee axtegue nunk gudetre noo bëël, chen ylaadet noo ne gyab men lo dol.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.