1 Coríntios 16

zapNT (ZAPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Orrenaa yzëët noo xkwent goon ne nak por yra xkompanyer be ne rlaleedx Jesucrist; gutop goon zegne wkyeen noo yra men-Galacia ne rlaleedx Jesucrist.
1 Quanto à coleta para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Te te dxe ne rzelo xman, rap de degne gutsoow de tebla xmed de te te de segun ne wun de gan, chen chene chiid noo lo de, ytopdetre be goon.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte, em casa, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que se não façam coletas quando eu for.
3 No chene ylenza noo wa, log men ne wye de yra de, men guin yxaal noo tsa men Jerusalén kon te gyiich, tsasan men yra goon ne wtop de.
3 E, quando tiver chegado, enviarei, com cartas, para levarem as vossas dádivas a Jerusalém, aqueles que aprovardes.
4 No belne rkyiin ne no noo tsa, zak tsa noo yra noo men.
4 Se convier que eu também vá, eles irão comigo.
5 Chene chiid noo wa, rap noo degne tee noo Macedonia, zhich guin ylenza noo wa.
5 Irei ter convosco por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo percorrer a Macedônia.
6 Pazer skaa noo lo de wa txup tson gbiz o tegue ykaa zeg noo wa ydeblo ne gak nal, chen gun de xyudar noo ne tsa noo ledne rap noo degne tsa noo.
6 E bem pode ser que convosco me demore ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Porke chene chiid noo wa, rlaandet noo ne noze tesunëz noo lo de yra de, sinke belne yna Dëdyuzh, xchese rlaan noo ykaa noo lo de wa.
7 Porque não quero, agora, ver-vos apenas de passagem, pois espero permanecer convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Per nee Efeso ykaa noo axtegue ne ydxiin lni Pentecostés,
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 porke nee noze mbaale rak rzëët noo xdiznzoon Jesucrist lo mén, no ryenen noo ne ndal mén ylaleedxo, mase ndal ke mén ne rlaandet ylaleedxo nuu.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se me abriu; e há muitos adversários.
10 Belne ylenza Timotew lo de wa, kwiiche de lo Timotew chen wen tsuu lextoo Timotew, porke laake xdxiin Jesucrist rlaa Timotew zegne rlaa ke noo we.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem receio entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu;
11 Por neguin zhaas gak de lo Timotew te te de; gun de xyudar men chen wen tsuu lextoo men gyuli men nëz ylenza men lo noo nee, porke che kambë́z noo men yra men stebëd xkompanyer be.
11 ninguém, pois, o despreze. Mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, visto que o espero com os irmãos.
12 Le zegnak Apolos ne rlaleedx ke Jesucrist, kesentyent wnab noo lo men ne ndxiid men lo de wa yra men stebëd xkompanyer be, per nadet men ndxiid men naaree, per chene gun men gan, cheguin chiid men.
12 Acerca do irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse ter convosco em companhia dos irmãos, mas de modo algum era a vontade dele ir agora; irá, porém, quando se lhe deparar boa oportunidade.
13 List gugak yra de; ysalzaandet de ne rlaleedx de Jesucrist; nzholeedx gugak; ndíp guguu lextoo de.
13 Sede vigilantes, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, fortalecei-vos.
14 Yrandxee ne rlaa de, gulaa we por ne ryanelsaa de.
14 Todos os vossos atos sejam feitos com amor.
15 Laa de yra de ne no de rlaleedx Jesucrist, nanwen de ne laa Estéfanas yra xfamilye Estéfanas nak ne primerendxee wlaleedx Jesucrist Acaya no nan de pezee run men xyudar yra men ne rlaleedx Jesucrist.
15 E agora, irmãos, eu vos peço o seguinte (sabeis que a casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e que se consagraram ao serviço dos santos):
16 Rnab noo lo de ne gon de xdiiz yra men ne nak zegnak ménree no gon de xdiiz yra men ne rlaa xdxiin Dëdyuzh no ne run ke yudar lo xdxiin Ne.
16 que também vos sujeiteis a esses tais, como também a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Rzhiilen noo ne wlenza Estéfanas nee yra men Fortunato no le Acaico, porke laa men nak ne wun xyudar noo ne yëtet de.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava.
18 Laa men wguu lextoo noo zegne wguu ke men lextoo de yra de. Por neguin gugun kwent yra mén ne nak zegnak menree.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao vosso. Reconhecei, pois, a homens como estes.
19 Yra mén ne nuu Asia ne rlaleedx Jesucrist rxaal diztyuzh lo de yra de, no le Aquila rxaal ke diztyuzh lo de no le Priscila no le yra men ne rlaleedx Jesucrist ne rdop ruxyuu men rxaal diztyuzh lo de zegne nak de xpén Jesucrist.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. No Senhor, muito vos saúdam Áquila e Priscila e, bem assim, a igreja que está na casa deles.
20 Yrandxee men ne rlaleedx Jesucrist rxaal diztyuzh lo de yra de. Gugabtyuzhelsaa kon te bzhid, sin ne yzaadet ne mal lextoo de.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Noo nak Pabel, noo zhal kakaa diztyuzhree por laa de yra de.
21 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, de próprio punho.
22 Belne ryaandet mén Jesucrist, sakzi Dëdyuzh men. ¡Gutaa Jesucrist!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Jesucrist gaknonen de yra de.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Ryaan noo de yra de ne no de nak xpén Jesucrist.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.