Tiago 1

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na Santiag nakʼn mos chaan Jesucrist ne chaan Diox, nin “diox” lo re tsiibchop raz re zha Israel kuu mraats dita lo yezlyu.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Reta goo wetsʼn ne btan na, naley bloo goo leettsoo goo leettsa rid goo ndota yalti.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Tak neʼa goo leettsa ndriid goo yalti tak nyelaaz goo Jesús, lo re yaltiʼa nteed goo nxek goo.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Ne ndoblo nali to goo leettsa nxek goo, tsa gak goo zha ngobee ne ney to goo yelaaz goo Diox, tsa yent kwan gak falt lo goo.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Ne os lee lo thib goo nzhak falt yalnzhaak, bnaab gooy lo Diox, ne lee Diox taay, tak lee Diox wlipaa ndaa yalnzhaak ne nkat Diozhe.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Ne leettsa naab gooy ndoblo yelaaz gooy kon dib ndroo leettsoo goo, ne ndoblot gak chop xgab goo. Tak lee zha kuu nzhak chop xgab, nak taxal nitdoo kuu nchoop mbi par tenzhee ne par tabaa.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Ne lee zha kuu tabaa ntsow xgab, neeka ndoblot tsow zha xgab lee Zha Nabee taa thib kwaa lo zha,
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 kona lee zha kuu nzhak chop xgab nyelaaz Diox, nalit nak zha lo reta kuu ntsow zha.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Reta zha kuu nadoo nak, ndoblo ley zha, tak lee Diox tsow gak zha, zha nataak;
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 ne lee zha rik ndoblot ley zha lo yalrik zha, tak taxal yee wan nak zha.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Tak leettsa nlen wiz ne nla bee, tsa mbiz yizh ne lee yee nzhab. Leeka tata rid re zha rik kon reta kuu nap zha.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Wen nda re zha kuu nxek ndriid yalti; tak leettsa ngwalo mxek zha mriid zha yalti, tsa kayaa zha koron kuu nak chaan yalnaban, kuu ne Diox taa Diox lo re zha kuu wlipa nke leettsoo zha Diox.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Kona leettsa lee thib zha nlaaz tsow kuu went kuu ndoblot zha tsow zha, ndoblot tsow zha xgab lee Diox ntsow, par tsow zhay; tak yent cho tak tsow, par tsow Diox thib kuu went, ne neeka ntsowt Diox tsow zha kuu went.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Tak leettsa lee thib zha nzo yek tsow kuu went, ntsow zhay tak nlaaz zha tsow zhay.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Ne lee re kuu went kuu ntsow zha xgab ndaa zha falt; ne leettsa ndaa zha falt tath zha.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Kona nin lo goo wetsʼn ne btan na, kedit goo leeka goo.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Tak reta kuu wen ne kuu nataak, lo Diox kuu ndob yibaa ndrooy, lo Diox kuu mdexkwaa xni, ne lee Diox thitanax nzeet Diox ne neeka thib xkal yent lo Diox.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Ne por xkiiz Diox kuu nak kuu wli mndaa Diox yalnaban loʼaa, tsa gakaa taxal yalgonn kuu ner lo re kuu mdexkwaa Diox, tak tabaa nlaaz Diox.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Kona nin lo goo wetsʼn ne btan na, list kenza goo ne ndoblo wen wen tsow goo xgab tsaraa kab goo, ne ndoblot yii goo lijer por ndota kwaa.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Tak leettsa nayii men, ntsowt men kuu nlaaz Diox.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Kona nin lo goo: Blaa goo reta kuu nambit ne reta kuu kwathoz went. Ne gok goo thib zha nadoo, laa goo nabee xkiiz Diox leen leettsoo goo, tak lee xkiiz Diox, tak telaa yalnaban chaan goo lo yalguth.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Leeka goo nkedi goo goo, os anta nzhon goo xkiiz Diox ne ntsowt goo kuu mbeze.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Tak lee zha kuu beeta nkenza xkiiz Diox ne nzhont zha diize, lee zhaʼa nak taxal thib zha ngwii lo, lo spej,
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 wen wen ngwii zha naa xa na lo zha lo spej, per or nda zha ntelaazt raa zha naa xa na lo zha.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Per lee zha kuu nithlaazt kuu nzhon, sinke wen wen ngwii zha lo ley kuu nali, ley kuu mtelaa reʼaa, ne nali ndo zha nzhon zha diize, zhaʼa nak zha kuu wen nda lo reta kuu ntsow zha.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Os lee thib zha ndak zha wlipaa nyelaaz zha Diox, ne nlaat zha bee ndediz zha re kuu ndoblot zha, leeka lee zha nkedi zha zha ne wlit zha nyelaaz zha Diox.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Lee zha kuu nambi ndo nyelaaz Diox kuu nak Xutaa: Ndoblo tsow zha ayud re btab ne re ngot byud kuu ndriid yalti, ne kenap zha zha lo re kuu yu kuu nzo lo yezlyu ree.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.