Tiago 1

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na Santiag nakʼn mos chaan Jesucrist ne chaan Diox, nin “diox” lo re tsiibchop raz re zha Israel kuu mraats dita lo yezlyu.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Reta goo wetsʼn ne btan na, naley bloo goo leettsoo goo leettsa rid goo ndota yalti.
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 Tak neʼa goo leettsa ndriid goo yalti tak nyelaaz goo Jesús, lo re yaltiʼa nteed goo nxek goo.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Ne ndoblo nali to goo leettsa nxek goo, tsa gak goo zha ngobee ne ney to goo yelaaz goo Diox, tsa yent kwan gak falt lo goo.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Ne os lee lo thib goo nzhak falt yalnzhaak, bnaab gooy lo Diox, ne lee Diox taay, tak lee Diox wlipaa ndaa yalnzhaak ne nkat Diozhe.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Ne leettsa naab gooy ndoblo yelaaz gooy kon dib ndroo leettsoo goo, ne ndoblot gak chop xgab goo. Tak lee zha kuu nzhak chop xgab, nak taxal nitdoo kuu nchoop mbi par tenzhee ne par tabaa.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Ne lee zha kuu tabaa ntsow xgab, neeka ndoblot tsow zha xgab lee Zha Nabee taa thib kwaa lo zha,
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 kona lee zha kuu nzhak chop xgab nyelaaz Diox, nalit nak zha lo reta kuu ntsow zha.
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Reta zha kuu nadoo nak, ndoblo ley zha, tak lee Diox tsow gak zha, zha nataak;
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 ne lee zha rik ndoblot ley zha lo yalrik zha, tak taxal yee wan nak zha.
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 Tak leettsa nlen wiz ne nla bee, tsa mbiz yizh ne lee yee nzhab. Leeka tata rid re zha rik kon reta kuu nap zha.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Wen nda re zha kuu nxek ndriid yalti; tak leettsa ngwalo mxek zha mriid zha yalti, tsa kayaa zha koron kuu nak chaan yalnaban, kuu ne Diox taa Diox lo re zha kuu wlipa nke leettsoo zha Diox.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Kona leettsa lee thib zha nlaaz tsow kuu went kuu ndoblot zha tsow zha, ndoblot tsow zha xgab lee Diox ntsow, par tsow zhay; tak yent cho tak tsow, par tsow Diox thib kuu went, ne neeka ntsowt Diox tsow zha kuu went.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Tak leettsa lee thib zha nzo yek tsow kuu went, ntsow zhay tak nlaaz zha tsow zhay.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Ne lee re kuu went kuu ntsow zha xgab ndaa zha falt; ne leettsa ndaa zha falt tath zha.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Kona nin lo goo wetsʼn ne btan na, kedit goo leeka goo.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Tak reta kuu wen ne kuu nataak, lo Diox kuu ndob yibaa ndrooy, lo Diox kuu mdexkwaa xni, ne lee Diox thitanax nzeet Diox ne neeka thib xkal yent lo Diox.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Ne por xkiiz Diox kuu nak kuu wli mndaa Diox yalnaban loʼaa, tsa gakaa taxal yalgonn kuu ner lo re kuu mdexkwaa Diox, tak tabaa nlaaz Diox.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Kona nin lo goo wetsʼn ne btan na, list kenza goo ne ndoblo wen wen tsow goo xgab tsaraa kab goo, ne ndoblot yii goo lijer por ndota kwaa.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 Tak leettsa nayii men, ntsowt men kuu nlaaz Diox.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Kona nin lo goo: Blaa goo reta kuu nambit ne reta kuu kwathoz went. Ne gok goo thib zha nadoo, laa goo nabee xkiiz Diox leen leettsoo goo, tak lee xkiiz Diox, tak telaa yalnaban chaan goo lo yalguth.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Leeka goo nkedi goo goo, os anta nzhon goo xkiiz Diox ne ntsowt goo kuu mbeze.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 Tak lee zha kuu beeta nkenza xkiiz Diox ne nzhont zha diize, lee zhaʼa nak taxal thib zha ngwii lo, lo spej,
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 wen wen ngwii zha naa xa na lo zha lo spej, per or nda zha ntelaazt raa zha naa xa na lo zha.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Per lee zha kuu nithlaazt kuu nzhon, sinke wen wen ngwii zha lo ley kuu nali, ley kuu mtelaa reʼaa, ne nali ndo zha nzhon zha diize, zhaʼa nak zha kuu wen nda lo reta kuu ntsow zha.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Os lee thib zha ndak zha wlipaa nyelaaz zha Diox, ne nlaat zha bee ndediz zha re kuu ndoblot zha, leeka lee zha nkedi zha zha ne wlit zha nyelaaz zha Diox.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Lee zha kuu nambi ndo nyelaaz Diox kuu nak Xutaa: Ndoblo tsow zha ayud re btab ne re ngot byud kuu ndriid yalti, ne kenap zha zha lo re kuu yu kuu nzo lo yezlyu ree.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.