Mateus 19

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Leettsa ngwalo nzhab Jesús re diiz ree, tsa mroo Jesús yezlyu Galilea, ne nda Jesús par yezlyu Judea kuu nzi tedib lad roo yoo Jordán, kon re zha kuu ngeteed lo Jesús.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu da Galileia e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão.
2 Ne kwaro men mndeke dits Jesús, ne mtegwe Jesús re zha kuu ne ndak, kuu nzo xid re mena.
2 Uma grande multidão o seguiu, e ali ele curou os doentes.
3 Tsa lee chop tson zha fariseo mbig lo Jesús, ne mnaabdiz zha thib kuu nzhab lo ley, tsa naa chu takab Jesús thib kuu ndoblot, tak nlaaz zha kwaan zha naa xomod keki zha Jesús, tsa nzhab zha lo Jesús:
3 Alguns fariseus chegaram perto dele e, querendo conseguir alguma prova contra ele, perguntaram: — Será que pela nossa
4 Tsa lee Jesús mkab ne nzhab:
4 Jesus respondeu:
5 Ne noga nzhab Diox: “Kona lee mbyi ndoblo roo zhaa lo xut ne lo xnaa, tsa tseya mbyi kon ngot mbyi, ne lee rop zha gak taxal thibka zha”. [Gn. 2:24]
5 E Deus disse: “Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher, e os dois se tornam uma só pessoa.”
6 Kona nagt raa zha chop zha, sinke taxal thibka zha nak zha rop zha. Kona ndoblot laa zha tsaal zha, tak Diox mtsaal rop zha.
6 Assim já não são duas pessoas, mas uma só. Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
7 Tsa mnaabdiz re zha lo Jesús ne nzhab zha:
7 Os fariseus perguntaram: — Nesse caso, por que é que Moisés permitiu ao homem mandar a sua esposa embora se der a ela um documento de divórcio?
8 Tsa lee Jesús nzhab:
8 Jesus respondeu:
9 Per lee na ni, loka cho mbyi kuu laa tsaal, ne nagte tak ngok rop ngot kon tedib mbyi, ne kaa mbyi tedib ngot, ndaa mbyi thib falt ro lo Diox, tak nzhak rop mbyi kon tedib ngot.
9 Portanto, eu afirmo a vocês o seguinte: o homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, se tornará adúltero se casar com outra mulher.
10 Tsa lee re zha kuu ngeteed lo Jesús nzhab:
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se é esta a situação entre o homem e a sua esposa, então é melhor não casar.
11 Jesús mkab ne nzhab:
11 Jesus respondeu:
12 Nzo zha nyowt leettsoo kaa ngot, tak tata nak zha ngol zha, ne nzo zha nkaat ngot, tak men mtsow nyoot yek zha kaa zha ngot, ne nzo zha nkaat ngot, tak nlaaz zha ke zha tsiin taa zha kwent chaan ta nabee Diox. Zha kuu tak tsow koree, wen ntsow zha.
12 Pois há razões diferentes que tornam alguns homens incapazes para o casamento: uns, porque nasceram assim; outros, porque foram castrados; e outros ainda não casam por causa do
13 Tsa ngwano zha chop tson ndyeen bzhizh lo Jesús, tsa xoob Jesús yaa Jesús yek re ndyeen, tsa naab Jesús lo Diox por re ndyeen. Per lee re zha kuu ngwano ndyeen mndelo mkox lo re zha kuu ngeteed lo Jesús.
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças para Jesus pôr as mãos sobre elas e orar, mas os discípulos repreenderam as pessoas que fizeram isso.
14 Per lee Jesús nzhab:
14 Aí ele disse:
15 Ne mxoob Jesús yaa Jesús yek re ndyeen, par tsow Diox kuu wen lo re ndyeen.
15 Então Jesus pôs as mãos sobre elas e foi embora.
16 Lee thib zha mndyeen ngwa mnaabdiz lo Jesús ne nzhab:
16 Certa vez um homem chegou perto de Jesus e perguntou: — Mestre, o que devo fazer de bom para conseguir a vida eterna?
17 Jesús mkab lo zha ne nzhab:
17 Jesus respondeu:
18 Tsa lee zha mndyeen nzhab:
18 — Que mandamentos? — perguntou ele. Jesus respondeu:
19 bke leettsooʼa xuta ne xnaaʼa,
19 respeite o seu pai e a sua mãe e ame os outros como você ama a você mesmo.”
20 Lee zha mdyeena nzhab:
20 — Eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o moço. — O que mais me falta fazer?
21 Tsa nzhab Jesús lo zha:
21 Jesus respondeu:
22 Leettsa mbin zha mndyeen kona, kwathoz nabil ngoo leettsoo zha ndya zha, tak naroob kwaa nap zha.
22 Quando o moço ouviu isso, foi embora triste, pois era muito rico.
23 Tsa lee Jesús mne lo re nee kuu ngeteed lo Jesús:
23 Jesus então disse aos discípulos:
24 Tedib welt nin lo goo, mas nagant rid thib kamey yeer kuu le ngutlo abuj, nake tab thib zha rik yibaa ta nabee Diox.
24 E digo ainda que é mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
25 Leettsa lee re zha kuu ngeteed lo Jesús mbin kona, tsa kwathoz mzegey leettsoo zha ne mbez zha lo altaa zha:
25 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram muito admirados e perguntavam: — Então, quem é que pode se salvar?
26 Tsa mwii Jesús lo re zha ne nzhab Jesús:
26 Jesus olhou para eles e respondeu:
27 Tsa lee Pey nzhab lo Jesús:
27 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor. O que é que nós vamos ganhar?
28 Lee Jesús mkab ne nzhab:
28 Jesus respondeu:
29 Ne loka cho mlaa liz, wets, btan, xut, xnaa, tsaal, zhiinn, yu, par tsow rtsin na, kwaro kuu wen kayaa zha lo Diox ne kayaa zha yalnaban kuu thitanax.
29 E todos os que, por minha causa, deixarem casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou terras receberão cem vezes mais e também a vida eterna.
30 Kwaro re zha kuu nataak nal, re zhaʼa gak zha kuu nataagt, ne lee re zha kuu nataagt nal, re zhaʼa gak zha nataak.
30 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.