Mateus 19

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Leettsa ngwalo nzhab Jesús re diiz ree, tsa mroo Jesús yezlyu Galilea, ne nda Jesús par yezlyu Judea kuu nzi tedib lad roo yoo Jordán, kon re zha kuu ngeteed lo Jesús.
1 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, deixou a Galileia e foi para o território da Judeia, além do Jordão.
2 Ne kwaro men mndeke dits Jesús, ne mtegwe Jesús re zha kuu ne ndak, kuu nzo xid re mena.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele as curou ali.
3 Tsa lee chop tson zha fariseo mbig lo Jesús, ne mnaabdiz zha thib kuu nzhab lo ley, tsa naa chu takab Jesús thib kuu ndoblot, tak nlaaz zha kwaan zha naa xomod keki zha Jesús, tsa nzhab zha lo Jesús:
3 Alguns fariseus se aproximaram de Jesus e, testando-o, perguntaram: — É lícito ao homem repudiar a sua mulher por qualquer motivo?
4 Tsa lee Jesús mkab ne nzhab:
4 Jesus respondeu:
5 Ne noga nzhab Diox: “Kona lee mbyi ndoblo roo zhaa lo xut ne lo xnaa, tsa tseya mbyi kon ngot mbyi, ne lee rop zha gak taxal thibka zha”. [Gn. 2:24]
5 e que disse: “Por isso o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”?
6 Kona nagt raa zha chop zha, sinke taxal thibka zha nak zha rop zha. Kona ndoblot laa zha tsaal zha, tak Diox mtsaal rop zha.
6 De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, que ninguém separe o que Deus ajuntou.
7 Tsa mnaabdiz re zha lo Jesús ne nzhab zha:
7 Os fariseus perguntaram: — Então por que Moisés ordenou dar uma carta de divórcio e repudiar a mulher?
8 Tsa lee Jesús nzhab:
8 Jesus respondeu:
9 Per lee na ni, loka cho mbyi kuu laa tsaal, ne nagte tak ngok rop ngot kon tedib mbyi, ne kaa mbyi tedib ngot, ndaa mbyi thib falt ro lo Diox, tak nzhak rop mbyi kon tedib ngot.
9 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, não sendo por causa de relações sexuais ilícitas, e casar com outra comete adultério.
10 Tsa lee re zha kuu ngeteed lo Jesús nzhab:
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se essa é a situação do homem em relação à sua mulher, não convém casar.
11 Jesús mkab ne nzhab:
11 Jesus, porém, lhes respondeu:
12 Nzo zha nyowt leettsoo kaa ngot, tak tata nak zha ngol zha, ne nzo zha nkaat ngot, tak men mtsow nyoot yek zha kaa zha ngot, ne nzo zha nkaat ngot, tak nlaaz zha ke zha tsiin taa zha kwent chaan ta nabee Diox. Zha kuu tak tsow koree, wen ntsow zha.
12 Porque há eunucos de nascença; há outros a quem os homens fizeram tais; e há outros que se fizeram eunucos, por causa do Reino dos Céus. Quem é apto para aceitar isto, que aceite.
13 Tsa ngwano zha chop tson ndyeen bzhizh lo Jesús, tsa xoob Jesús yaa Jesús yek re ndyeen, tsa naab Jesús lo Diox por re ndyeen. Per lee re zha kuu ngwano ndyeen mndelo mkox lo re zha kuu ngeteed lo Jesús.
13 Então trouxeram algumas crianças a Jesus para que ele lhes impusesse as mãos e orasse, mas os discípulos os repreendiam.
14 Per lee Jesús nzhab:
14 Jesus, porém, disse:
15 Ne mxoob Jesús yaa Jesús yek re ndyeen, par tsow Diox kuu wen lo re ndyeen.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, retirou-se dali.
16 Lee thib zha mndyeen ngwa mnaabdiz lo Jesús ne nzhab:
16 E eis que alguém, aproximando-se de Jesus, lhe perguntou: — Mestre, que farei de bom para alcançar a vida eterna?
17 Jesús mkab lo zha ne nzhab:
17 Jesus respondeu:
18 Tsa lee zha mndyeen nzhab:
18 E ele lhe perguntou: — Quais? Jesus respondeu:
19 bke leettsooʼa xuta ne xnaaʼa,
19 honre o seu pai e a sua mãe e ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
20 Lee zha mdyeena nzhab:
20 O jovem disse: — Tudo isso tenho observado. O que me falta ainda?
21 Tsa nzhab Jesús lo zha:
21 Jesus respondeu:
22 Leettsa mbin zha mndyeen kona, kwathoz nabil ngoo leettsoo zha ndya zha, tak naroob kwaa nap zha.
22 Mas o jovem, ouvindo esta palavra, retirou-se triste, porque era dono de muitas propriedades.
23 Tsa lee Jesús mne lo re nee kuu ngeteed lo Jesús:
23 Então Jesus disse aos seus discípulos:
24 Tedib welt nin lo goo, mas nagant rid thib kamey yeer kuu le ngutlo abuj, nake tab thib zha rik yibaa ta nabee Diox.
24 E ainda lhes digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 Leettsa lee re zha kuu ngeteed lo Jesús mbin kona, tsa kwathoz mzegey leettsoo zha ne mbez zha lo altaa zha:
25 Ouvindo isto, os discípulos ficaram muito admirados e perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
26 Tsa mwii Jesús lo re zha ne nzhab Jesús:
26 Jesus, olhando para eles, disse:
27 Tsa lee Pey nzhab lo Jesús:
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse: — Eis que nós deixamos tudo e seguimos o senhor; que será, pois, de nós?
28 Lee Jesús mkab ne nzhab:
28 Jesus lhes respondeu:
29 Ne loka cho mlaa liz, wets, btan, xut, xnaa, tsaal, zhiinn, yu, par tsow rtsin na, kwaro kuu wen kayaa zha lo Diox ne kayaa zha yalnaban kuu thitanax.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por causa do meu nome, receberá muitas vezes mais e herdará a vida eterna.
30 Kwaro re zha kuu nataak nal, re zhaʼa gak zha kuu nataagt, ne lee re zha kuu nataagt nal, re zhaʼa gak zha nataak.
30 Porém muitos primeiros serão últimos; e os últimos serão primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.