Mateus 16

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tsa lee re fariseo ne re saduceo ngwa lo Jesús; ne mnaab zha thib seny yibaa lo Jesús, tsa tak keki zha Jesús ne ten zha Jesús.
1 Os fariseus e os saduceus achegaram-se a Jesus para submetê-lo à prova e pediram-lhe que lhes mostrasse um milagre do céu.
2 Per lee Jesús mkab lo re zha ne nzhab:
2 Ele lhes respondeu: Quando vem a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está avermelhado.
3 Ne leettsa nane na xkow lobee ne nakal na nzhal til, tsa mbez goo: “Naltseree tela yi ne tax mbi thoz”. ¡Zha nkedi nak goo, zhaa kuu mbez goo ne zhaa kuu ntsow goo! Nlebee goo re seny kuu nyoo lobee, ¡per nlebeet goo re seny nal tyemp ree!
3 E de manhã: Hoje haverá tormenta, porque o céu está de um vermelho sombrio.
4 Goo kuu ngwii re milagr thoz kuu ntsowʼn, went nak goo ne thitanax mlaa goo Diox. Naab goo thib seny thoz, per neeka thib seny loot lo goo, sinke beeta seny chaan profet Jonás zha ndala loo lo goo.
4 Hipócritas! Sabeis distinguir o aspecto do céu e não podeis discernir os sinais dos tempos? Essa raça perversa e adúltera pede um milagre! Mas não lhe será dado outro sinal senão o de Jonas! Depois, deixando-os, partiu.
5 Leettsa ngwalo mriid Jesús kon re zha kuu ngeteed lo Jesús tedib lad roo nitdoo, tsa mtelaaz re zha kuu ngeteed lo Jesús mbet zha pan.
5 Ora, passando para a outra margem do lago, os discípulos haviam esquecido de levar pão.
6 Tsa nzhab Jesús lo re zha:
6 Jesus disse-lhes: Guardai-vos com cuidado do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Tsa nzhab re zha lo altaa zha:
7 Eles pensavam: É que não trouxemos pão...
8 Per myeen Jesús kona, tsa nzhab Jesús lo re zha:
8 Jesus, penetrando nos seus pensamentos, disse-lhes: Homens de pouca fé! Por que julgais que vos falei por não terdes pão?
9 ¿Chebee terka yen goo lee na, tak ntsowʼn re kuu thoz? ¿Chu ntelaazt goo re gaay pan kuu mndan ndow gaay mil mbyi? Ne, ¿plal chekwit kuu byu mrozhoob?
9 Ainda não compreendeis? Nem vos lembrais dos cinco pães e dos cinco mil homens, e de quantos cestos recolhestes?
10 ¿Chu neeka gaz pan kuu mndan ndow thap mil mbyi, ntelaazt goo plal chekwite mrozhoob?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil homens e de quantos cestos enchestes?
11 ¿Chebee nyeent goo ngenitʼn kwent lebadur chaan pan? Sinke leen ni lo goo list gok goo, kayaat goo lebadur chaan re fariseo ne chaan re zha saduceo.
11 Por que não compreendeis que não é do pão que eu vos falava, quando vos disse: Guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus?
12 Tsaraa myeen re zha, lee Jesús ngetaat kwent chaan lebadur kuu nyoo pan, sinke list ndoblo gak zha lo re kuu nloo re fariseo ne re saduceo, kuu nak taxal lebadur.
12 Então entenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Leettsa mzin Jesús yezlyu ta nak Cesarea-Filipo, tsa mnaabdiz Jesús lo re zha kuu ngeteed lo Jesús, ne nzhab Jesús:
13 Chegando ao território de Cesaréia de Filipe, Jesus perguntou a seus discípulos: No dizer do povo, quem é o Filho do Homem?
14 Tsa lee re zha nzhab:
14 Responderam: Uns dizem que é João Batista; outros, Elias; outros, Jeremias ou um dos profetas.
15 Tsa nzhab Jesús lo re zha:
15 Disse-lhes Jesus: E vós quem dizeis que eu sou?
16 Tsa lee Simún Pey mkab, ne nzhab:
16 Simão Pedro respondeu: Tu és o Cristo, o Filho de Deus vivo!
17 Tsa lee Jesús mkab lo Pey, ne nzhab:
17 Jesus então lhe disse: Feliz és, Simão, filho de Jonas, porque não foi a carne nem o sangue que te revelou isto, mas meu Pai que está nos céus.
18 Ne na ni lee lu nak Pey, ne lee leʼa nak “ke”, ne dits ke ree tan gwodoo da, kuu nak re zha kuu nyelaazʼn. Ne lee yalney chaan yalguth tsowt gan loy.
18 E eu te declaro: tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha Igreja; as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Ne loʼa tan yab chaan ta nabee Diox. Tsa reta kuu liiba lo yezlyu ree, naliibe yibaa, ne reta kuu xaka lo yezlyu ree, nazhake yibaa.
19 Eu te darei as chaves do Reino dos céus: tudo o que ligares na terra será ligado nos céus, e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Tsa lee Jesús mnabee lo re zha kuu ngeteed lo Jesús, tsa yent cho lo gab re zha, lee Jesús nak Crist Kuu Mtaal Diox Nabee.
20 Depois, ordenou aos seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Desde tsya mndelo Jesús nzhab Jesús lo re zha kuu ngeteed lo Jesús, lee Jesús ndoblo ya Jerusalén, ne tya kwathoz rid Jesús yalti lo re zha gol, ne lo re ngwleyy kuu nabee lo re ngwleyy ne lo re maestr chaan ley. Ne kuth zha Jesús, per leettsa tsaal tson wiz lee Jesús roban.
21 Desde então, Jesus começou a manifestar a seus discípulos que precisava ir a Jerusalém e sofrer muito da parte dos anciãos, dos príncipes dos sacerdotes e dos escribas; seria morto e ressuscitaria ao terceiro dia.
22 Tsa lee Pey mloo Jesús thib lad, ne mndelo Jesús mkox Jesús lo Pey, ne nzhab Pey lo Jesús:
22 Pedro então começou a interpelá-lo e protestar nestes termos: Que Deus não permita isto, Senhor! Isto não te acontecerá!
23 Per lee Jesús mtsere lo, ne nzhab lo Pey:
23 Mas Jesus, voltando-se para ele, disse-lhe: Afasta-te, Satanás! Tu és para mim um escândalo; teus pensamentos não são de Deus, mas dos homens!
24 Tsa lee Jesús nzhab lo re zha kuu ngeteed lo Jesús:
24 Em seguida, Jesus disse a seus discípulos: Se alguém quiser vir comigo, renuncie-se a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 Tak lee zha kuu kot thib leettsoo gath, tak nyelaaz zha na, tath zhaʼa ne tsowt zha gan yalnaban kuu thitanax; per lee zha kuu thib ko leettsoo gath tak nyelaaz na, tetsow zhaʼa gan yalnaban kuu thitanax.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas aquele que tiver sacrificado a sua vida por minha causa, recobrá-la-á.
26 ¿Kwan tsow men gan keno zha reta kuu nzo yezlyu ree, ne kenot zha yalnaban kuu thitanax? Gagt taa men neeka thib kwaa lo Diox par taa Diox yalnaban kuu thitanax lo men.
26 Que servirá a um homem ganhar o mundo inteiro, se vem a prejudicar a sua vida? Ou que dará um homem em troca de sua vida?...
27 Koree nin lo goo, tak lee na Kuu Mzin Ngok Men, yaalʼn kon xni thoz chaan Xutʼn ne kon re mandad Xutʼn, ne tsa taa na lo kadta thib thib zha kuu ndoblo zha.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai com seus anjos, e então recompensará a cada um segundo suas obras.
28 Wlipaa na kuu ngenin lo goo, nzo chop tson goo kuu nzi nzhee, gatht goo, asta wii goo naa xa nabee Diox kon yalnabee chaan Diox.
28 Em verdade vos declaro: muitos destes que aqui estão não verão a morte, sem que tenham visto o Filho do Homem voltar na majestade de seu Reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.