Mateus 16

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tsa lee re fariseo ne re saduceo ngwa lo Jesús; ne mnaab zha thib seny yibaa lo Jesús, tsa tak keki zha Jesús ne ten zha Jesús.
1 Então chegaram a ele os fariseus e os saduceus e, para o experimentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Per lee Jesús mkab lo re zha ne nzhab:
2 Mas ele respondeu, e disse-lhes: Ao cair da tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 Ne leettsa nane na xkow lobee ne nakal na nzhal til, tsa mbez goo: “Naltseree tela yi ne tax mbi thoz”. ¡Zha nkedi nak goo, zhaa kuu mbez goo ne zhaa kuu ntsow goo! Nlebee goo re seny kuu nyoo lobee, ¡per nlebeet goo re seny nal tyemp ree!
3 E pela manhã: Hoje haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Ora, sabeis discernir o aspecto do céu, e não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Goo kuu ngwii re milagr thoz kuu ntsowʼn, went nak goo ne thitanax mlaa goo Diox. Naab goo thib seny thoz, per neeka thib seny loot lo goo, sinke beeta seny chaan profet Jonás zha ndala loo lo goo.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Leettsa ngwalo mriid Jesús kon re zha kuu ngeteed lo Jesús tedib lad roo nitdoo, tsa mtelaaz re zha kuu ngeteed lo Jesús mbet zha pan.
5 Quando os discípulos passaram para o outro lado, esqueceram-se de levar pão.
6 Tsa nzhab Jesús lo re zha:
6 E Jesus lhes disse: Olhai, e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Tsa nzhab re zha lo altaa zha:
7 Pelo que eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 Per myeen Jesús kona, tsa nzhab Jesús lo re zha:
8 E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós por não terdes pão, homens de pouca fé?
9 ¿Chebee terka yen goo lee na, tak ntsowʼn re kuu thoz? ¿Chu ntelaazt goo re gaay pan kuu mndan ndow gaay mil mbyi? Ne, ¿plal chekwit kuu byu mrozhoob?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para os cinco mil, e de quantos cestos levantastes?
10 ¿Chu neeka gaz pan kuu mndan ndow thap mil mbyi, ntelaazt goo plal chekwite mrozhoob?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil, e de quantas alcofas levantastes?
11 ¿Chebee nyeent goo ngenitʼn kwent lebadur chaan pan? Sinke leen ni lo goo list gok goo, kayaat goo lebadur chaan re fariseo ne chaan re zha saduceo.
11 Como não compreendeis que não nos falei a respeito de pães? Mas guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Tsaraa myeen re zha, lee Jesús ngetaat kwent chaan lebadur kuu nyoo pan, sinke list ndoblo gak zha lo re kuu nloo re fariseo ne re saduceo, kuu nak taxal lebadur.
12 Então entenderam que não dissera que se guardassem, do fermento dos pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Leettsa mzin Jesús yezlyu ta nak Cesarea-Filipo, tsa mnaabdiz Jesús lo re zha kuu ngeteed lo Jesús, ne nzhab Jesús:
13 Tendo Jesus chegado às regiões de Cesaréia de Felipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do homem?
14 Tsa lee re zha nzhab:
14 Responderam eles: Uns dizem que é João, o Batista; outros, Elias; outros, Jeremias, ou algum dos profetas.
15 Tsa nzhab Jesús lo re zha:
15 Mas vós, perguntou-lhes Jesus, quem dizeis que eu sou?
16 Tsa lee Simún Pey mkab, ne nzhab:
16 Respondeu-lhe Simão Pedro: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Tsa lee Jesús mkab lo Pey, ne nzhab:
17 Disse-lhe Jesus: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue que to revelou, mas meu Pai, que está nos céus.
18 Ne na ni lee lu nak Pey, ne lee leʼa nak “ke”, ne dits ke ree tan gwodoo da, kuu nak re zha kuu nyelaazʼn. Ne lee yalney chaan yalguth tsowt gan loy.
18 Pois também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela;
19 Ne loʼa tan yab chaan ta nabee Diox. Tsa reta kuu liiba lo yezlyu ree, naliibe yibaa, ne reta kuu xaka lo yezlyu ree, nazhake yibaa.
19 dar-te-ei as chaves do reino dos céus; o que ligares, pois, na terra será ligado nos céus, e o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Tsa lee Jesús mnabee lo re zha kuu ngeteed lo Jesús, tsa yent cho lo gab re zha, lee Jesús nak Crist Kuu Mtaal Diox Nabee.
20 Então ordenou aos discípulos que a ninguém dissessem que ele era o Cristo.
21 Desde tsya mndelo Jesús nzhab Jesús lo re zha kuu ngeteed lo Jesús, lee Jesús ndoblo ya Jerusalén, ne tya kwathoz rid Jesús yalti lo re zha gol, ne lo re ngwleyy kuu nabee lo re ngwleyy ne lo re maestr chaan ley. Ne kuth zha Jesús, per leettsa tsaal tson wiz lee Jesús roban.
21 Desde então começou Jesus Cristo a mostrar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém, que padecesse muitas coisas dos anciãos, dos principais sacerdotes, e dos escribas, que fosse morto, e que ao terceiro dia ressuscitasse.
22 Tsa lee Pey mloo Jesús thib lad, ne mndelo Jesús mkox Jesús lo Pey, ne nzhab Pey lo Jesús:
22 E Pedro, tomando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Tenha Deus compaixão de ti, Senhor; isso de modo nenhum te acontecerá.
23 Per lee Jesús mtsere lo, ne nzhab lo Pey:
23 Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, que me serves de escândalo; porque não estás pensando nas coisas que são de Deus, mas sim nas que são dos homens.
24 Tsa lee Jesús nzhab lo re zha kuu ngeteed lo Jesús:
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me;
25 Tak lee zha kuu kot thib leettsoo gath, tak nyelaaz zha na, tath zhaʼa ne tsowt zha gan yalnaban kuu thitanax; per lee zha kuu thib ko leettsoo gath tak nyelaaz na, tetsow zhaʼa gan yalnaban kuu thitanax.
25 pois, quem quiser salvar a sua vida por amor de mim perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim, achá-la-á.
26 ¿Kwan tsow men gan keno zha reta kuu nzo yezlyu ree, ne kenot zha yalnaban kuu thitanax? Gagt taa men neeka thib kwaa lo Diox par taa Diox yalnaban kuu thitanax lo men.
26 Pois que aproveita ao homem se ganhar o mundo inteiro e perder a sua vida? ou que dará o homem em troca da sua vida?
27 Koree nin lo goo, tak lee na Kuu Mzin Ngok Men, yaalʼn kon xni thoz chaan Xutʼn ne kon re mandad Xutʼn, ne tsa taa na lo kadta thib thib zha kuu ndoblo zha.
27 Porque o Filho do homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então retribuirá a cada um segundo as suas obras.
28 Wlipaa na kuu ngenin lo goo, nzo chop tson goo kuu nzi nzhee, gatht goo, asta wii goo naa xa nabee Diox kon yalnabee chaan Diox.
28 Em verdade vos digo, alguns dos que aqui estão de modo nenhum provarão a morte até que vejam vir o Filho do homem no seu reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.