Mateus 10

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tsa mrez Jesús re tsiibchop nee kuu ngeteed lo Jesús ne mndaa Jesús yalnabee lo nee, par koo nee re mbi fyer kuu nzo leettsoo re men, ne tegwe nee relota yiz ne relota yalne.
1 Jesus chamou os seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos maus e curar todas as enfermidades e doenças graves.
2 — ausente —
2 São estes os nomes dos doze apóstolos : primeiro, Simão, chamado Pedro, e o seu irmão André; Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu;
3 — ausente —
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu
4 — ausente —
4 e Simão, o nacionalista; e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
5 Tsa mtaal Jesús re tsiibchop nee ne tenzhee ne Jesús lo re nee:
5 Jesus enviou esses doze homens, dando-lhes a seguinte ordem:
6 Gwa goo lo re tawlazaa zha Israel, zha kuu mndab xnet Diox, zha kuu nak taxal re mbak zhiil kuu mndab lo bzhaan.
6 Pelo contrário, procurem as ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Gwa goo ne gab goo, lee wiz kuu nabee Diox mzin gaxa.
7 Vão e anunciem isto: “O
8 Btegwe goo re mbyiz, teroban goo re zha nguth, btegwe goo re zha kuu ndeye kwerp, ne bloo goo mbi fyer leettsoo re men kuu nzo mbi fyer leettsoo. Por yalwen chaan Diox mkayaa goo yalnabee ree; kona ndoblot tsow goo kobral por tsow goo re koree.
8 Curem os leprosos e outros doentes, ressuscitem os mortos e expulsem os demônios. Vocês receberam sem pagar; portanto, deem sem cobrar.
9 ’Gwet goo temi.
9 Não levem guardados no cinto nem ouro, nem prata, nem moedas de cobre.
10 Neeka gwet goo bols kuu yo re chaan goo, neeka tedib net lar kuu gok goo, neeka tedib net labyid kuu ke nii goo, neeka aga gwet goo, tak lee zha kuu nke tsiin ndoblo zha gax lo zha.
10 Nesta viagem não levem sacola, nem uma
11 ’Leettsa tsin goo thib yez o thib ranch, kwaan goo liz thib zha kuu ndoblo zha kwet goo liz zha, ne tya kwet goo asta or kuu roo goo yeza.
11 — Quando entrarem numa cidade ou povoado, procurem alguém que queira recebê-los e fiquem hospedados na casa dessa pessoa até irem embora daquele lugar.
12 Or kuu tsin goo thib yuu bni goo “diox” lo zha ne guz goo lo zha, lee Diox tsow wen kwin goo liz goo ne bzhen goo yaa re zha kuu nzo yuuʼa.
12 Quando entrarem numa casa, digam: “Que a paz esteja nesta casa!”
13 Ne os lee re zha kuu nzo yuuʼa, ndoblo zha lee Diox tsow wen kwin zha liz zha, tsa lee kuu gab goo lo zha, take lo zha; per os lee zha ndoblot zha tsow Diox wen kwin zha liz zha, gagte lo zha.
13 Se as pessoas daquela casa receberem vocês bem, que a saudação de paz fique com elas. Mas, se não os receberem bem, retirem a saudação.
14 Ne os lee zha kayaat zha goo ne tyalt zha gon zha kuu gab goo, broo goo yuuʼa o yeza ne btsib goo yuyaaz kuu mke nii goo.
14 E, se em alguma casa ou cidade as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, saiam daquele lugar. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
15 Wlipaa na nin lo goo, leettsa naab Diox kwent lo re men, lee yalti kuu rid re zha yeza, gak masraa nati nake yalti kuu rid re men rop yez kuu ngoo ndala kuu le Sodoma ne Gomorra, rop yez kuu mluux Diox kon ki.
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: no Dia do Juízo, Deus terá mais pena das cidades de Sodoma e de Gomorra do que daquela cidade.
16 ’¡Wii goo! Na taal goo yataa goo kwent chaan Diiz Chul, taxal mbak zhiil xid re mbeez kuu nayii, kona list gok goo taxal mbeel ne nadoo gok goo taxal palom.
16 — Escutem! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos. Sejam espertos como as cobras e sem maldade como as pombas.
17 Bkenap goo goo lo re men, tak teno zha goo lo re zha kuu nataak lo re Israel, ne kin zha goo ta nkaltaa reʼaa nteedaa xkiiz Diox.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão presos, e levados ao tribunal, e serão chicoteados nas
18 Ne teno zha goo lo re zha kuu nak gobyern ne lo re rey kwent chaan da, tata tak taa goo kwent chaan da lo re zha gobyern ne lo re zha kuu nagt zha Israel.
18 Por serem meus seguidores, vocês serão levados aos governadores e reis para serem julgados e falarão a eles e aos não judeus sobre o
19 Per leettsa taa zha goo lo re zha nak tsiin, tsowt goo xgab naa kwan kab goo lo zha ne xomod gab gooy, tak ora lee Mbi Nayon taa diiz kuu kab goo lo zha,
19 Quando levarem vocês para serem julgados, não fiquem preocupados com o que deverão dizer ou como irão falar. Quando chegar o momento, Deus dará a vocês o que devem falar.
20 tak nagt goo kuu ni ora, sinke lee Mbi Nayon chaan Xutaa kuu nzo leettsoo goo ni ora.
20 Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito do Pai de vocês, que fala por meio de vocês.
21 ’Ne leeka wets zha kuu nyelaazt Diox, taa zha lo re zha nak tsiin tsa kuth zha zha, ne tataka tsow xut zha kon xgann zha. Lee re zhiinn zha yii ne xut ne xnaa, ne taa zhiinn zha zha lo re zha kuu nlaaz kuth zha.
21 — Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. Os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
22 Reta men yii ne goo tak nak goo zha da. Per lee zha kuu xek rid re koree asta bluz, zhaʼa tsow gan yalnaban kuu thitanax.
22 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores. Mas quem ficar firme até o fim será salvo.
23 Per leettsa reke zha dits goo thib yez, bzhonn goo ne tyaa goo tedib yez ne noga tya taa goo kwent chaan da. Tak wlipaa na nin, tsowt goo gan yataa goo kwent chaan da, reta yez kuu nak chaan reʼaa zha Israel, leettsa lee na Kuu Mzin Ngok Men bretab.
23 Quando vocês forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o
24 ’Neeka thib zha kuu ngeteed nataagt zha masraa nake maestr zha, ne tataka neeka thib zha kuu nke tsiin, nataagt zha masraa nake patron zha.
24 — Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor, e nenhum empregado é mais importante do que o seu patrão.
25 Kona lee zha kuu ngeteed, ndoblo wen yo leettsoo zha, tsow re men lo zha taxal ntsow re men lo maestr zha, ne leeka tata lee mos, ndoblo wen yo leettsoo mos, tsow re men lo mos taxal ntsow re men lo patron mos. Ne os lo na kuu nak taxal mndan thib yuu ni zha lo Beelzebú kuu nabee lo re mbi fyer. ¡Kwanpaa gabt zha lo re goo kuu nak goo taxal zhiinn mndan yuu!
25 Portanto, o aluno deve ficar satisfeito em ser como o seu professor, e o empregado, em ser como o seu patrão. Se o chefe da família é chamado de
26 ’Ne tsebt goo ne goo re men kuu ndreke dits goo, tak ndaa goo kwent xkizʼn. “Tak neeka thib kuu ntsow zha xlaanta gagt loote, ne tataka neeka thib kuu ntsow zha xgaatsta gagt loote”.
26 — Portanto, não tenham medo de ninguém. Tudo o que está coberto vai ser descoberto; e tudo o que está escondido será conhecido.
27 Kona loka kuu mnin lo goo xgaatsta, taxal re kuu ndediz xlaan zha ta nakow, tse guz gooy lo reta men; ne lee re kuu mnin lo thita goo, kendab goo yek yuu ne nex guz gooy lo reta men.
27 O que estou dizendo a vocês na escuridão repitam na luz do dia. E o que vocês ouviram em segredo anunciem abertamente.
28 Tsebt goo ne goo re zha kuu nzhuth kwerp, tak gagt kuth zha xbi goo. Btseb goo ne goo Diox, tak Diox tak kib yalnaban goo ne ko xbi goo ne kwerp goo kuu kub gabil.
28 Não tenham medo daqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Porém tenham medo de Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ’Wii goo, ¿chu nthot zha chop min bzhizh por thap rehal? Per leen ni lo goo, neeka thib min lat lo yezlyu ree os lee Xutaa Diox kuu ndob yibaa taat diize.
29 Por acaso não é verdade que dois passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? Porém nenhum deles cai no chão se o Pai de vocês não deixar que isso aconteça.
30 Diox nlebee reta goo, asta re yitsek goo nak kwent lo Diox.
30 Quanto a vocês, até os fios dos seus cabelos estão todos contados.
31 Kona tsebt goo ne goo re zha kuu mbez kuth goo, tak masraa nataak goo nake naroob min bzhizh.
31 Portanto, não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos.
32 ’Os lee thib zha gab zha lo re men lee zha nak zha da, noga na gapʼn lo Xutʼn kuu ndob yibaa lee zha nak zha da.
32 — Se uma pessoa afirmar publicamente que pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, afirmarei diante do meu Pai, que está no céu, que ela pertence a mim.
33 Per lee zha kuu gabt lo re men lee zha nak zha da, noga na gapʼn lo Xutʼn kuu ndob yibaa lee zha nagt zha zha da.
33 Mas, se uma pessoa disser publicamente que não pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, direi diante do meu Pai, que está no céu, que ela não pertence a mim.
34 ’Tsowt goo xgab leen ndyal, tsa wen kwin re men lo yezlyu ree. Ndyaltʼn tsa wen kwin re men lo yezlyu ree; sinke chakʼn ndyal kona lee re zha kuu nyelaazt na kuth re zha kuu nyelaaz na.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz ao mundo. Não vim trazer a paz, mas a espada.
35 Tak por kuu nloon tsow yo re zha kuu nyelaazt na, kon re zha liz zha kuu nyelaaz na, lee re mbyi yo kon xut, ne tataka lee re nzaa yo kon xnaa, ne lee zhizh zha yo kon xnaatsaap zha.
35 Eu vim para pôr os filhos contra os pais, as filhas contra as mães e as noras contra as sogras.
36 Leeka re zha liz zha yii ne zha.
36 E assim os piores inimigos de uma pessoa serão os seus próprios parentes.
37 ’Ne loka zha kuu mas nke leettsoo xut ne xnaa nake na, ndoblot zhaʼa gak zha zha da, ne loka zha kuu mas nke leettsoo xgann o rtsaap nake na, ndoblot zhaʼa gak zha zha da,
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor. Quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor.
38 ne loka zha kuu kot leettsoo thib gath, tak ndeke zha ditsʼn, ndoblot zha gak zha zha da.
38 Não serve para ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
39 Zha kuu nzeb gath tak nyelaaz zha na lo yezlyu ree, tath zha ne tsowt zha gan yalnaban kuu thitanax, per lee zha kuu nzebt gath lo yezlyu ree, tak nyelaaz zha na, zhaʼa tsow gan yalnaban kuu thitanax.
39 Quem procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo, porque é meu seguidor, terá a vida verdadeira.
40 ’Zha kuu nkayaa goo noga na nkayaa zha. Ne lee zha kuu nkayaa na, noga nkayaa zha, zha kuu mtaalʼn.
40 — Quem recebe vocês está recebendo a mim; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou.
41 Loka zha kuu nkayaa thib profet, tak ne zha nak zha zha Diox, zhaʼa kayaa lo Diox leeka kuu kayaa profet lo Diox; ne loka zha kuu kayaa thib zha kuu nali nak, tak ne zha nali nak zha, zhaʼa kayaa lo Diox leeka kuu kayaa zha kuu nali naka lo Diox.
41 Quem receber um
42 Ne loka cho zha kuu taa thib kuu ndeche goo, tegal beeta thib bas nit kuu gu goo, tak nak goo zha da, wlipaa na nin, noga lo zhaʼa tataa Diox kuu tsow zha gan.
42 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem, apenas por ser meu seguidor, der ainda que seja um copo de água fria ao menor dos meus seguidores, certamente receberá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.