Mateus 10
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ARC
1 Tsa mrez Jesús re tsiibchop nee kuu ngeteed lo Jesús ne mndaa Jesús yalnabee lo nee, par koo nee re mbi fyer kuu nzo leettsoo re men, ne tegwe nee relota yiz ne relota yalne.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem e para curarem toda enfermidade e todo mal.
2 — ausente —
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 — ausente —
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 — ausente —
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Tsa mtaal Jesús re tsiibchop nee ne tenzhee ne Jesús lo re nee:
5 Jesus enviou estes doze e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho das gentes, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Gwa goo lo re tawlazaa zha Israel, zha kuu mndab xnet Diox, zha kuu nak taxal re mbak zhiil kuu mndab lo bzhaan.
6 mas ide, antes, às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Gwa goo ne gab goo, lee wiz kuu nabee Diox mzin gaxa.
7 e, indo, pregai, dizendo: É chegado o Reino dos céus.
8 Btegwe goo re mbyiz, teroban goo re zha nguth, btegwe goo re zha kuu ndeye kwerp, ne bloo goo mbi fyer leettsoo re men kuu nzo mbi fyer leettsoo. Por yalwen chaan Diox mkayaa goo yalnabee ree; kona ndoblot tsow goo kobral por tsow goo re koree.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 ’Gwet goo temi.
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos;
10 Neeka gwet goo bols kuu yo re chaan goo, neeka tedib net lar kuu gok goo, neeka tedib net labyid kuu ke nii goo, neeka aga gwet goo, tak lee zha kuu nke tsiin ndoblo zha gax lo zha.
10 nem alforjes para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão, porque digno é o operário do seu alimento.
11 ’Leettsa tsin goo thib yez o thib ranch, kwaan goo liz thib zha kuu ndoblo zha kwet goo liz zha, ne tya kwet goo asta or kuu roo goo yeza.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Or kuu tsin goo thib yuu bni goo “diox” lo zha ne guz goo lo zha, lee Diox tsow wen kwin goo liz goo ne bzhen goo yaa re zha kuu nzo yuuʼa.
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 Ne os lee re zha kuu nzo yuuʼa, ndoblo zha lee Diox tsow wen kwin zha liz zha, tsa lee kuu gab goo lo zha, take lo zha; per os lee zha ndoblot zha tsow Diox wen kwin zha liz zha, gagte lo zha.
13 e, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Ne os lee zha kayaat zha goo ne tyalt zha gon zha kuu gab goo, broo goo yuuʼa o yeza ne btsib goo yuyaaz kuu mke nii goo.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Wlipaa na nin lo goo, leettsa naab Diox kwent lo re men, lee yalti kuu rid re zha yeza, gak masraa nati nake yalti kuu rid re men rop yez kuu ngoo ndala kuu le Sodoma ne Gomorra, rop yez kuu mluux Diox kon ki.
15 Em verdade vos digo que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 ’¡Wii goo! Na taal goo yataa goo kwent chaan Diiz Chul, taxal mbak zhiil xid re mbeez kuu nayii, kona list gok goo taxal mbeel ne nadoo gok goo taxal palom.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Bkenap goo goo lo re men, tak teno zha goo lo re zha kuu nataak lo re Israel, ne kin zha goo ta nkaltaa reʼaa nteedaa xkiiz Diox.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens, porque eles vos entregarão aos sinédrios e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Ne teno zha goo lo re zha kuu nak gobyern ne lo re rey kwent chaan da, tata tak taa goo kwent chaan da lo re zha gobyern ne lo re zha kuu nagt zha Israel.
18 e sereis até conduzidos à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, para
19 Per leettsa taa zha goo lo re zha nak tsiin, tsowt goo xgab naa kwan kab goo lo zha ne xomod gab gooy, tak ora lee Mbi Nayon taa diiz kuu kab goo lo zha,
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como ou o que haveis de falar, porque, naquela
20 tak nagt goo kuu ni ora, sinke lee Mbi Nayon chaan Xutaa kuu nzo leettsoo goo ni ora.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 ’Ne leeka wets zha kuu nyelaazt Diox, taa zha lo re zha nak tsiin tsa kuth zha zha, ne tataka tsow xut zha kon xgann zha. Lee re zhiinn zha yii ne xut ne xnaa, ne taa zhiinn zha zha lo re zha kuu nlaaz kuth zha.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Reta men yii ne goo tak nak goo zha da. Per lee zha kuu xek rid re koree asta bluz, zhaʼa tsow gan yalnaban kuu thitanax.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
23 Per leettsa reke zha dits goo thib yez, bzhonn goo ne tyaa goo tedib yez ne noga tya taa goo kwent chaan da. Tak wlipaa na nin, tsowt goo gan yataa goo kwent chaan da, reta yez kuu nak chaan reʼaa zha Israel, leettsa lee na Kuu Mzin Ngok Men bretab.
23 Quando, pois, vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de sem que venha o Filho do Homem.
24 ’Neeka thib zha kuu ngeteed nataagt zha masraa nake maestr zha, ne tataka neeka thib zha kuu nke tsiin, nataagt zha masraa nake patron zha.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem é o servo mais do que o seu senhor.
25 Kona lee zha kuu ngeteed, ndoblo wen yo leettsoo zha, tsow re men lo zha taxal ntsow re men lo maestr zha, ne leeka tata lee mos, ndoblo wen yo leettsoo mos, tsow re men lo mos taxal ntsow re men lo patron mos. Ne os lo na kuu nak taxal mndan thib yuu ni zha lo Beelzebú kuu nabee lo re mbi fyer. ¡Kwanpaa gabt zha lo re goo kuu nak goo taxal zhiinn mndan yuu!
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo ser como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 ’Ne tsebt goo ne goo re men kuu ndreke dits goo, tak ndaa goo kwent xkizʼn. “Tak neeka thib kuu ntsow zha xlaanta gagt loote, ne tataka neeka thib kuu ntsow zha xgaatsta gagt loote”.
26 Portanto, não os temais, porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 Kona loka kuu mnin lo goo xgaatsta, taxal re kuu ndediz xlaan zha ta nakow, tse guz gooy lo reta men; ne lee re kuu mnin lo thita goo, kendab goo yek yuu ne nex guz gooy lo reta men.
27 O que vos digo em trevas, dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido, pregai-
28 Tsebt goo ne goo re zha kuu nzhuth kwerp, tak gagt kuth zha xbi goo. Btseb goo ne goo Diox, tak Diox tak kib yalnaban goo ne ko xbi goo ne kwerp goo kuu kub gabil.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 ’Wii goo, ¿chu nthot zha chop min bzhizh por thap rehal? Per leen ni lo goo, neeka thib min lat lo yezlyu ree os lee Xutaa Diox kuu ndob yibaa taat diize.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? E nenhum deles cairá em terra sem
30 Diox nlebee reta goo, asta re yitsek goo nak kwent lo Diox.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Kona tsebt goo ne goo re zha kuu mbez kuth goo, tak masraa nataak goo nake naroob min bzhizh.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 ’Os lee thib zha gab zha lo re men lee zha nak zha da, noga na gapʼn lo Xutʼn kuu ndob yibaa lee zha nak zha da.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que
33 Per lee zha kuu gabt lo re men lee zha nak zha da, noga na gapʼn lo Xutʼn kuu ndob yibaa lee zha nagt zha zha da.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que
34 ’Tsowt goo xgab leen ndyal, tsa wen kwin re men lo yezlyu ree. Ndyaltʼn tsa wen kwin re men lo yezlyu ree; sinke chakʼn ndyal kona lee re zha kuu nyelaazt na kuth re zha kuu nyelaaz na.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 Tak por kuu nloon tsow yo re zha kuu nyelaazt na, kon re zha liz zha kuu nyelaaz na, lee re mbyi yo kon xut, ne tataka lee re nzaa yo kon xnaa, ne lee zhizh zha yo kon xnaatsaap zha.
35 porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Leeka re zha liz zha yii ne zha.
36 E, assim, os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 ’Ne loka zha kuu mas nke leettsoo xut ne xnaa nake na, ndoblot zhaʼa gak zha zha da, ne loka zha kuu mas nke leettsoo xgann o rtsaap nake na, ndoblot zhaʼa gak zha zha da,
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 ne loka zha kuu kot leettsoo thib gath, tak ndeke zha ditsʼn, ndoblot zha gak zha zha da.
38 E quem não toma a sua cruz e não segue após mim não é digno de mim.
39 Zha kuu nzeb gath tak nyelaaz zha na lo yezlyu ree, tath zha ne tsowt zha gan yalnaban kuu thitanax, per lee zha kuu nzebt gath lo yezlyu ree, tak nyelaaz zha na, zhaʼa tsow gan yalnaban kuu thitanax.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 ’Zha kuu nkayaa goo noga na nkayaa zha. Ne lee zha kuu nkayaa na, noga nkayaa zha, zha kuu mtaalʼn.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Loka zha kuu nkayaa thib profet, tak ne zha nak zha zha Diox, zhaʼa kayaa lo Diox leeka kuu kayaa profet lo Diox; ne loka zha kuu kayaa thib zha kuu nali nak, tak ne zha nali nak zha, zhaʼa kayaa lo Diox leeka kuu kayaa zha kuu nali naka lo Diox.
41 Quem recebe
42 Ne loka cho zha kuu taa thib kuu ndeche goo, tegal beeta thib bas nit kuu gu goo, tak nak goo zha da, wlipaa na nin, noga lo zhaʼa tataa Diox kuu tsow zha gan.
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.