Marcos 9
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs BKJ
1 Noga nzhab Jesús:
1 E ele disse-lhes: Na verdade eu vos digo, que alguns dos que aqui estão não provarão a morte até que vejam o reino de Deus vindo com poder.
2 Leettsa mzaal xoop wiz lee Jesús ndano anta Pey, Santiag ne Juan zhaata, ne ngwa re zha thib yii naro, tya mzee mod na Jesús lo re yon zha.
2 E seis dias depois Jesus tomou consigo a Pedro, a Tiago, e a João, e os conduziu à parte a um alto monte; e transfigurou-se diante deles.
3 Kwathoz mla xni xab Jesús, naguz mlooy, tegal mas teech zha lar, ne tsowt zha gan looy tata.
3 E as suas vestes tornaram-se resplandecentes, extremamente brancas como a neve, tais como nenhum lavadeiro sobre a terra as poderia branquear.
4 Ne mloo lo re zha lee Lí ne Moisés ngetediz lo Jesús.
4 E ali apareceu-lhes Elias, com Moisés; e eles falavam com Jesus.
5 Tsa nzhab Pey lo Jesús:
5 E Pedro, respondendo, disse a Jesus: Mestre, é bom estarmos aqui; deixa-nos fazer aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias.
6 Tata nzhab Pey tak kwathoz mzeb re zha, ne neeka net Pey naa kwan nzhab Pey.
6 Porque ele não sabia o que dizer, pois eles estavam grandemente atemorizados.
7 Ne oraaka lee thib xkow mla ne mtow re yon zha, ne xid xkowa mroo thib bos kuu nzhab:
7 E formou-se uma nuvem que os cobriu, e dela saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado; a ele ouvi.
8 Ne or mwii re zha re ladta lo re zha, yent raa cho mwii zha, anta Jesús ndo.
8 E de repente, eles olhando ao redor, não viram mais nenhum homem, senão só a Jesus.
9 Or kuu ndyaadla re zha mroo zha yek yii, tsa nzhab Jesús lo re zha:
9 E, enquanto eles desciam do monte, ele ordenou-lhes que a nenhum homem contassem as coisas que tinham visto, até que o Filho do homem ressuscitasse dentre os mortos.
10 Ne mbin re zha diiz, ne yent cho lo nzhab zhay, per kwaro welt naabdiz zha lo altaa zha, naa xomod nak kuu roban men nguth.
10 E eles guardaram o que foi dito entre si, perguntando uns aos outros o que significava ressuscitar dentre os mortos.
11 Tsa mnaabdiz re yon zha lo Jesús ne nzhab zha:
11 E eles o perguntam, dizendo: Por que dizem os escribas que Elias deveria vir primeiro?
12 Lee Jesús nzhab:
12 E, respondendo ele, disse-lhes: Na verdade Elias virá primeiro, e restaurará todas as coisas; e, como está escrito do Filho do homem, que ele deve sofrer muitas coisas, e ser reduzido a nada.
13 Per lee na ni lo goo, lee Lí myaada ne mtsow re men loka kuu nlaaz re men lo Lí, taxal nkey lo xkiiz Diox.
13 Mas eu vos digo que Elias já veio, e eles fizeram-lhe tudo o que quiseram, como está escrito sobre ele.
14 Leettsa mretab Jesús kon Pey, Santiag ne Juan, tsa mzin Jesús ta nzi reta zha kuu ngeteed lo Jesús, tsa mwii Jesús kwaro men nzi lo re zha, ne lee re maestr chaan ley ngeyodiz kon re zha kuu ngeteed lo Jesús.
14 E, ele aproximando-se dos seus discípulos, viu ao redor deles uma grande multidão, e os escribas interrogando a eles.
15 Ne or mwii re zha Jesús, reta zha mzegey leettsoo ne mrezhonn zha mni zha “diox” lo Jesús.
15 E imediatamente toda a multidão, vendo-o, ficou grandemente surpreendida, e, correndo para ele, o saudaram.
16 Tsa mnaabdiz Jesús lo re zha, ne nzhab Jesús:
16 E ele perguntou aos escribas: O que interrogas com eles?
17 Tsa lee thib zha kuu ndo xid re mena mkab ne nzhab:
17 E um da multidão, respondendo, disse: Mestre, trouxe-te o meu filho, que tem um espírito mudo;
18 Ndota ta ndo nyo lee mbi fyer nden nyo ne ngobiy nyo lo yu; ne ntsowe ndroo btsiin roo nyo ne ntube keley nyo ne nteliy nyo. Kona kwathoz mlache nyo. Ne mnaaba na lo re zha kuu ngeteed loʼa, tsa koo zha mbi fyer baa leettsoo nyo, per ngogt gatsow zhay.
18 e este, onde quer que o apanhe, derruba-o; e ele espuma, e range os dentes, e vai definhando; e eu disse aos teus discípulos que o expulsassem, mas eles não puderam.
19 Jesús mkab ne nzhab:
19 E ele, respondendo-lhes, disse: Ó geração sem fé! Até quando hei de estar convosco? Até quando vos suportarei? Trazei-o a mim!
20 Tsa ngwano zha nyo lo Jesús, per or mwii mbi fyer Jesús, ora mlobi mbi fyer nyo lo yu ne mtsow mbi fyer mzhaak nyo yizguthye.
20 E eles o trouxeram até ele; e vendo-o, o espírito imediatamente o convulsionou; e ele caiu no chão, e revolvia-se, espumando.
21 Jesús mnaabdiz lo xut nyo ne nzhab:
21 E perguntou ao seu pai: Há quanto tempo isto veio a ele? E ele disse: Desde criança.
22 Ne kwaro welt ngobi mbi nyo lo ki ne lo nit, tak nlaaz mbi kuth mbi nyo, os leeʼa tak kooʼa mbi fyer baa leettsoo nyo, blat leettsooʼa neʼa nee, btsow ayud nee.
22 E muitas vezes isto o tem lançado no fogo, e dentro da água, para o destruir; mas, se tu podes fazer alguma coisa, tem compaixão de nós, e ajuda-nos.
23 Lee Jesús nzhab:
23 E Jesus disse-lhe: Se tu podes crer, todas as coisas são possíveis ao que crê.
24 Tsa lee xut nyo mrez dib gan ne nzhab:
24 E imediatamente o pai do menino exclamou e disse em lágrimas: Senhor, eu creio! Ajude a minha incredulidade.
25 Ne or mwii Jesús kwaro men ndetsin, tsa mkox mbi fyer lo Jesús ne nzhab Jesús:
25 Quando Jesus viu que as pessoas vinham correndo juntas, ele repreendeu o espírito imundo, dizendo-lhe: Tu, espírito mudo e surdo, eu te ordeno: sai dele, e não entres mais nele.
26 Tsa lee mbi fyer mretsyath ne mtsow mzhaak nyo yizguthye tedib welt, ne mroo mbiʼa leettsoo nyo ne mtaane nyo taxal zha nguth. Ne lee re zha kuu nzi tya nzhab:
26 E o espírito gritou, e agitando-o com violência, saiu dele; e ele estava como um morto, de modo que muitos diziam: Ele está morto.
27 Per lee Jesús mzhen yaa nyo ne mlit Jesús nyo, tsa ngwateli nyo.
27 Mas Jesus, tomando-o pela mão, o ergueu; e ele se levantou.
28 Tsaraa mndaab Jesús kon re zha kuu ngeteed lo Jesús leen thib yuu, tsa mnaabdiz re zha lo Jesús, ne nzhab zha:
28 E, quando ele entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram em particular: Por que nós não pudemos expulsá-lo?
29 Lee Jesús nzhab:
29 E ele disse-lhes: Este tipo não sai de modo algum, senão pela oração e pelo jejum.
30 Tsa mroo re zha tya ne mriid zha yezlyu Galilea. Per lee Jesús nlaazt ne re men naa pa ndo Jesús.
30 E, tendo partido dali, passavam pela Galileia, e não queria que nenhum homem soubesse isto.
31 Ne mloo Jesús lo re zha kuu ngeteed lo Jesús, ne nzhab Jesús:
31 Pois ele ensinava aos seus discípulos, e lhes dizia: O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens, e matá-lo-ão; e, após ser morto, ele será ressuscitado ao terceiro dia.
32 Per lee re zha myent zha kuu nzhab Jesús, ne nzeb zha naabdiz zha lo Jesús.
32 Mas eles não entenderam este discurso, e tinham medo de interrogá-lo.
33 Ne mzin re zha thib yez kuu le Capernaúm, or mzin re zha thib yuu. Tsa lee Jesús mnaabdiz lo re zha, ne nzhab:
33 E ele chegou a Cafarnaum; e, estando na casa, perguntou-lhes: O que discutíeis entre vós pelo caminho?
34 Per neeka thib zha mkabt, tak leettsa ndo re zha net nzhab re zha: “¿Choʼaa nak zha kuu mas nataak?”
34 Mas eles calaram-se; porque pelo caminho haviam discutido entre si qual deles seria o maior.
35 Tsa mndob Jesús ne mrez Jesús re tsiibchop zha kuu ngeteed lo Jesús, ne nzhab Jesús lo re zha:
35 E ele assentou-se, e chamando os doze, disse-lhes: Se algum homem deseja ser o primeiro, este será o último de todos, e o servo de todos.
36 Ne mto Jesús thib ndyeen lut ndrol, ne mdeez Jesús ndyeen, ne nzhab Jesús:
36 E ele tomou uma criança, e a colocou no meio deles; e, tomando-a nos seus braços, disse-lhes:
37 ―Loka cho nkayaa thib ndyeen lut tak nyelaaz zha na, noga nkayaa zha na, ne noga nkayaa zha, zha kuu mtaal na.
37 Qualquer que receber uma destas crianças em meu nome, recebe a mim; e qualquer que me receber, não recebe a mim, mas àquele que me enviou.
38 Tsa nzhab Juan lo Jesús:
38 E João lhe respondeu, dizendo: Mestre, nós vimos um que expulsava demônios em teu nome, mas ele não nos segue; e nós o proibimos, porque ele não nos segue.
39 Tsa nzhab Jesús:
39 Jesus, porém, disse: Não lho proibais; porque não há homem que faça milagre em meu nome, e possa logo falar mal de mim.
40 Tak reta zha kuu nayiit neʼaa nzo zhaʼa faboraa.
40 Porque quem não é contra nós, é por nós.
41 Wlipaa na nin, loka cho taa thib bas nit gu goo, tak nak goo zha da, wlipaa na lee Diox kizhe lo zha.
41 Porquanto, todo aquele que vos der de beber um copo de água em meu nome, porque sois de Cristo, na verdade eu vos digo que ele não perderá a sua recompensa.
42 ’Loka cho tsow lee thib re zha kuu nyelaaz na ne nzhon diiz xkizʼn tsow kuu went, mas wen liib zha thib ke naro yen zhaʼa ne kobi zha zhaʼa leen nitdoo.
42 E qualquer que escandalizar um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que ele fosse lançado no mar.
43 Os lee thib yaaʼa ntsow ntsowa thib kuu went, ta bchuuge mas wen tunka ne tsowa gan yalnaban kuu thitanax, nake nkenoʼa rop yaaʼa ne ndyaʼa gabil ta thitanax nyuyyt bel,
43 E, se a tua mão te ofender, corta-a; melhor é entrares na vida mutilado do que, tendo duas mãos, ires para o inferno, para o fogo que nunca se apaga;
44 ta neeka mbyaat nluxt, ne neeka nyuyyt bel.
44 onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.
45 Ne os lee thib niiʼa ntsow ntsowa kuu went taa bchuuge, mas wen tunka ne tsowa gan yalnaban kuu thitanax, nake nkenoʼa rop niiʼa ne ndyaʼa gabil.
45 E, se o teu pé te ofender, corta-o; melhor te é entrar na vida coxo do que, tendo dois pés, ires para o inferno, para o fogo que nunca se apaga;
46 Ta neeka mbyaat nluxt ne neeka nyuyyt bel.
46 onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.
47 Os lee thib ngutloʼa, ntsow ntsowa kuu went, taa blooy mas wen nkenoʼa thibka ngutloʼa ne tsowa gan yalnaban kuu thitanax, nake nkenoʼa rop ngutloʼa ne ndyaʼa gabil,
47 E, se o teu olho te ofender, arranca-o; melhor é entrares no reino de Deus com um só olho, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno;
48 ta neeka mbyaat nluxt ne neeka nyuyyt bel.
48 onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.
49 ’Reta men gak natsig kon ki.
49 Porque cada um será salgado com fogo, e cada sacrifício será salgado com sal.
50 Wen ted leettsa natsig ted, per os lee ted natsigt raa ted, gagt raa gak natsig ted tedib welt, ndoblo gak natsig goo taxal ted lo re men yezlyu ree, ne wen brin goo re altaa goo.
50 Sal é bom; mas, se o sal se tornar insípido, com que o temperareis? Tende sal em vós mesmos, e paz uns com os outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.