Lucas 11
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs VC
1 Thib wiz leettsa ngetediz Jesús lo Diox thib ta. Ne leettsa ngwalo mndediz Jesús lo Diox, lee thib zha kuu ngeteed lo Jesús nzhab lo Jesús:
1 Um dia, num certo lugar, estava Jesus a rezar. Terminando a oração, disse-lhe um de seus discípulos: Senhor, ensina-nos a rezar, como também João ensinou a seus discípulos.
2 Tsa nzhab Jesús lo re zha:
2 Disse-lhes ele, então: Quando orardes, dizei: Pai, santificado seja o vosso nome; venha o vosso Reino;
3 Taa kuu wu nee naltseree.
3 dai-nos hoje o pão necessário ao nosso sustento;
4 Btuyy reta falt kuu ntsow nee loʼa, taxal ngoo nee yek nee re falt kuu ntsow taben nee lo nee.
4 perdoai-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos àqueles que nos ofenderam; e não nos deixeis cair em tentação.
5 Noga nzhab Jesús lo re zha:
5 Em seguida, ele continuou: Se alguém de vós tiver um amigo e for procurá-lo à meia-noite, e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 tak lee thib amig da kuu tith mzin lizʼn, ne naptʼn kuu tan wu zha”.
6 pois um amigo meu acaba de chegar à minha casa, de uma viagem, e não tenho nada para lhe oferecer;
7 Ne lee zha kab asta leen yuu ne gab zha: “Tow rooʼa keeta bi yekʼn, tak noowa roo yuu ne naxata re zhiinn na, yechetʼn par tan pan loʼa”.
7 e se ele responder lá de dentro: Não me incomodes; a porta já está fechada, meus filhos e eu estamos deitados; não posso levantar-me para te dar os pães;
8 Wlipaa na nin lo goo, tegal nlaazt zha yeche zha par taa zha pan lo amig zha ngulal yaal, per tak thib ndo amig zha ngenaabe lo zha, teyeche zha ne taa zha reta kuu ndeche amig zha.
8 eu vos digo: no caso de não se levantar para lhe dar os pães por ser seu amigo, certamente por causa da sua importunação se levantará e lhe dará quantos pães necessitar.
9 Kona nin lo goo; bnaab gooy, ne lee Zha Nabee taay; bkwaan gooy tsa yetsale lo goo; Bteez goo roo yuu, tsa xaal zha roo yuu lo goo.
9 E eu vos digo: pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
10 Tak reta zha kuu naabe tekayaa zhay; ne reta zha kuu nkwaane, teyetsale lo zha; ne reta zha kuu nteez roo yuu, taxaal zha roo yuu lo zha.
10 Pois todo aquele que pede, recebe; aquele que procura, acha; e ao que bater, se lhe abrirá.
11 ’Os lee thib goo nap thib ndyeen lut, ne naab ndyeen tsa pan wu ndyeen lo goo, ¿chu tataa goo thib ke lo ndyeen? O os lee ndyeen naab ndyeen thib mbel wu ndyeen, ¿chu tataa goo thib mbeel lo ndyeen?
11 Se um filho pedir um pão, qual o pai entre vós que lhe dará uma pedra? Se ele pedir um peixe, acaso lhe dará uma serpente?
12 Ne os lee ndyeen naab thib ngo lo goo, ¿chu tataa goo thib mbezhub lo ndyeen?
12 Ou se lhe pedir um ovo, dar-lhe-á porventura um escorpião?
13 Ne tegal zha went nak goo, per nzhaak goo ndaa goo kuu wen lo zhiinn goo, ne lee Xutaa kuu ndob yibaa, masraa wen nak zha, ¡xomod taat zha Mbi Nayon chaan zha lo reta zha kuu naabe lo zha!
13 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celestial dará o Espírito Santo aos que lho pedirem.
14 Leettsa lee Jesús ngegoo thib mbi fyer leettsoo thib mbyi mud; ne leettsa mroo mbi fyera leettsoo mbyiʼa, lee mbyiʼa mndediz. Tsa kwathoz mzegey leettsoo re men mwii kona.
14 Jesus expelia um demônio que era mudo. Tendo o demônio saído, o mudo pôs-se a falar e a multidão ficou admirada.
15 Per lee chop tson zha nzhab:
15 Mas alguns deles disseram: Ele expele os demônios por Beelzebul, príncipe dos demônios.
16 Lee tedib net zha nlaaz ne naa cho nak Jesús, tsa nzhab zha lo Jesús:
16 E para pô-lo à prova, outros lhe pediam um sinal do céu.
17 Per neʼa Jesús naa kwan ntsow re zha xgab, tsa nzhab Jesús lo re zha:
17 Penetrando nos seus pensamentos, disse-lhes Jesus: Todo o reino dividido contra si mesmo será destruído e seus edifícios cairão uns sobre os outros.
18 Ne tataka, os lee Maxuuy nzhak chop, ne ngyo Maxuuy kon leeka Maxuuy, xegt Maxuuy naroob. Nin koree tak lee re goo mbez lee na ngo mbi fyer kon yalney chaan Beelzebú;
18 Se, pois, Satanás está dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Pois dizeis que expulso os demônios por Beelzebul.
19 Ne os leey tatay, ¿cho mndaa yalnabee lo re zha kuu ngeteed lo goo, tsa ngoo zha mbi fyer? Tak leeka re zha nloo wlit kuu ni goo.
19 Ora, se é por Beelzebul que expulso os demônios, por quem o expulsam vossos filhos? Por isso, eles mesmos serão os vossos juízes!
20 Per os leen ngon mbi fyer kon yalney chaan Diox, koree nloo lee yalnabee chaan Diox mzina lo re goo.
20 Mas se expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente é chegado a vós o Reino de Deus.
21 ’Leettsa lee thib mbyi kuu ney wen nkenap liz kon yiib, wlipaa na nin, yent cho lowann re chaan zha.
21 Quando um homem forte guarda armado a sua casa, estão em segurança os bens que possui.
22 Per os lee tedib mbyi kuu mas ney nake lee zha, ndyaad ne tsow gan lo zha, ne kib mbyiʼa reta yiib zha kuu nap zha konfyans, tsasi tak kib mbyiʼa re kuu nkeno zha ne kiid mbyiy lo re amig mbyi.
22 Mas se sobrevier outro mais forte do que ele e o vencer, este lhe tirará todas as armas em que confiava, e repartirá os seus despojos.
23 ’Re zha kuu nagt zha da, re zhaʼa nak zha kuu nayii nen; ne lee re zha kuu nket tsiin kon na, re zhaʼa nluux rtsin na.
23 Quem não está comigo, está contra mim; quem não recolhe comigo, espalha.
24 ’Leettsa lee thib mbi fyer ndroo leettsoo thib zha, nda mbi thib ta yubiz, ne nkwaan mbi ta roxkwan mbi; ne tak mzalt ta roxkwan mbi, tsa nda leettsoo mbi fyer: “Bretabka na lizʼn, ta mroon”.
24 Quando um espírito imundo sai do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso; não o achando, diz: Voltarei à minha casa, donde saí.
25 Ne leettsa ndretab mbi, nzal mbi leettsoo zha kuu mroo mbi, taxal leen thib yuu kuu nalob ne nambi na.
25 Chegando, acha-a varrida e adornada.
26 Tsa nda mbi ne ndaxii mbi tedib gaz mbi kuu mas nakap nak nake mbiʼa. Tsa lee zhaʼa mas nakap gak nake taxal ngok zha ner.
26 Vai então e toma consigo outros sete espíritos piores do que ele e entram e estabelecem-se ali. E a última condição desse homem vem a ser pior do que a primeira.
27 Leettsa ngeni Jesús re koree, tsa lee thib ngot kuu nzo xid re mena mrez dib gan ne nzhab:
27 Enquanto ele assim falava, uma mulher levantou a voz do meio do povo e lhe disse: Bem-aventurado o ventre que te trouxe, e os peitos que te amamentaram!
28 Per lee Jesús mkab, ne nzhab:
28 Mas Jesus replicou: Antes bem-aventurados aqueles que ouvem a palavra de Deus e a observam!
29 Ne leettsa mkaltaa kwaro men lo Jesús, tsa nzhab Jesús lo re zha:
29 Afluía o povo e ele continuou: Esta geração é uma geração perversa; pede um sinal, mas não se lhe dará outro sinal senão o sinal do profeta Jonas.
30 Tak leeka taxal ngok Jonás thib seny lo re zha yez Nínive, leeka tata gak na, Kuu Mzin Ngok Men, seny lo re men kuu nzi nal.
30 Pois, como Jonas foi um sinal para os ninivitas, assim o Filho do Homem o será para esta geração.
31 Ne lee wiz kuu naab Diox kwent lo re men tyemp ree, tsa lee ngot kuu nabee lo re zha re yez kuu nzi lad Sur, keki re men kuu nzi nal re wiz ree, tak lee zhaʼa mroo asta tedib lad lo yezlyu ne myaad zha par gon zha yalnzhaak chaan Salomón. Ne nzhee ndo thib zha kuu mas nataak nake Salomón.
31 A rainha do meio-dia levantar-se-á no dia do juízo para condenar os homens desta geração, porque ela veio dos confins da terra ouvir a sabedoria de Salomão! Ora, aqui está quem é mais que Salomão.
32 Ne noga re zha yez Nínive keki re zha kuu nzi nal re wiz ree, wiz kuu naab Diox kwent lo reta men, tak mbin re zha yeza diiz lo Jonás, ne mtsee zha mod went kuu nak zha ne ngwalaaz zha Diox. Ne nzhee ndo thib zha kuu mas nataak nake Jonás.
32 Os ninivitas levantar-se-ão no dia do juízo para condenar os homens desta geração, porque fizeram penitência com a pregação de Jonas. Ora, aqui está quem é mais do que Jonas.
33 ’Neeka thib zha nkeet thib xni, ne ntob zhay thib ta nagaats, ne neeka ntowt zhay leen thib zhibey, sinke ntob zhay thib ta ya ndab, tsa teniy lo re zha kuu ndaab leen yuu.
33 Ninguém acende uma lâmpada e a põe em lugar oculto ou debaixo da amassadeira, mas sobre um candeeiro, para alumiar os que entram.
34 Ngutlo zha nak taxal xni kuu nteni dita zha; ne os lee ngutlo zha wen, dita zha ndo lo xni; per os lee ngutlo zha went, dita zha ndo lo yalkow.
34 O olho é a lâmpada do corpo. Se teu olho é são, todo o corpo será bem iluminado; se, porém, estiver em mau estado, o teu corpo estará em trevas.
35 List gwatsin goo, tak cha nyenit ngutlo goo ne cha lo yalkow nzi goo.
35 Vê, pois, que a luz que está em ti não sejam trevas.
36 Kona os lee dita kwerpa nzo xni, ne neeka lutte nakowt na, reta kuu wen loo loʼa, taxal thib ta wen nke xni.
36 Se, pois, todo o teu corpo estiver na luz, sem mistura de trevas, ele será inteiramente iluminado, como sob a brilhante luz de uma lâmpada.
37 Leettsa ngwalo nzhab Jesús re koree, tsa lee thib fariseo ngwa nzhab lo Jesús, ya Jesús wu Jesús liz zha. Ne leettsa mzin Jesús liz zha, tsa mndob Jesús ne mndelo Jesús ndow.
37 Enquanto Jesus falava, pediu-lhe um fariseu que fosse jantar em sua companhia. Ele entrou e pôs-se à mesa.
38 Tsa mzegey leettsoo zha mwii zha, lee Jesús mnat ngeyow.
38 Admirou-se o fariseu de que ele não se tivesse lavado antes de comer.
39 Tsa lee Jesús Zha Nabee, nzhab lo zha kuu nak liz yuu:
39 Disse-lhe o Senhor: Vós, fariseus, limpais o que está por fora do vaso e do prato, mas o vosso interior está cheio de roubo e maldade!
40 ¡Zha nad! ¿Chu net goo leeka zha kuu mdexkwaa dits kwaa leeka zhaʼa mdexkwaa leene?
40 Insensatos! Quem fez o exterior não fez também o conteúdo?
41 Mas wen leettsa taa goo karida lo thib zha prob, tsa dita goo gak zha nambi.
41 Dai antes em esmola o que possuís, e todas as coisas vos serão limpas.
42 ’¡Aka nalatt rid goo zha fariseo! Tak ndaa goo tsii part re chaan goo gon lo Diox, ne asta re bthyon xtil, rud ne relota yizh kwaan, per ntsowt goo xgab tsow goo re kuu nak kuu wen, ne neeka yent yalnkelaaz chaan Diox leettsoo goo. Re koree nak kuu ndoblo tsow goo, ne neeka laat goo tsow goo tedib net re kona.
42 Ai de vós, fariseus, que pagais o dízimo da hortelã, da arruda e de diversas ervas e desprezais a justiça e o amor de Deus. No entanto, era necessário praticar estas coisas, sem contudo deixar de fazer aquelas outras coisas.
43 ’¡Aka nalatt rid goo zha fariseo! Tak kwathoz nyow leettsoo goo tob goo re ta nataak, ta nkaltaa reʼaa nteedaa xkiiz Diox, ne wen nzo leettsoo goo nkiits yek re men ni men “diox” lo goo lo xbi.
43 Ai de vós, fariseus, que gostais das primeiras cadeiras nas sinagogas e das saudações nas praças públicas!
44 ’¡Aka nalatt rid re goo zha fariseo ne goo maestr kuu nloo xkiiz Diox! Tak lee re goo nak taxal roo baa kuu nloot, ne lee re men kuu ndiy ditse nete.
44 Ai de vós, que sois como os sepulcros que não aparecem, e sobre os quais os homens caminham sem o saber.
45 Tsa lee thib re maestr kuu nloo xkiiz Diox nzhab lo Jesús:
45 Um dos doutores da lei lhe disse: Mestre, falando assim também a nós outros nos afrontas.
46 Tsa nzhab Jesús lo zha:
46 Ele respondeu: Ai também de vós, doutores da lei, que carregais os homens com pesos que não podem levar, mas vós mesmos nem sequer com um dedo vosso tocais os fardos.
47 ’¡Kwathoz nalatt rid goo! Tak ndexkwaa goo almitr re roo baa chaan re profet kuu ngoo ndala, re zha kuu leeka re tey goo mbeth.
47 Ai de vós, que edificais sepulcros para os profetas que vossos pais mataram.
48 Ne koree nloo lee re goo ndak goo wen kuu mtsow re tey goo zha ndala, tak re tey goo mbeth re profet, ne lee re goo ndexkwaa almitr roo baa chaan re profeta.
48 Vós servis assim de testemunhas das obras de vossos pais e as aprovais, porque em verdade eles os mataram, mas vós lhes edificais os sepulcros.
49 ’Kona lee Diox lo yalnzhaak chaan Diox nzhab Diox: “Taalʼn re profet da ne re apóstl da, ne thib net zha kuth zha ne lee tedib net zha reke zha dits”.
49 Por isso, também disse a sabedoria de Deus: Enviar-lhes-ei profetas e apóstolos, mas eles darão a morte a uns e perseguirão a outros.
50 Kona lee ren chaan reta profet kuu mbeth zha ndala, desde leettsa mdexkwaa yezlyu ne asta nal, leey naab kwent lo reta men kuu nal re wiz ree,
50 E assim se pedirá conta a esta geração do sangue de todos os profetas derramado desde a criação do mundo,
51 desde leettsa mxo ren Abel ne asta leettsa mxo ren Zacarí kuu mbeth zha xtow bkoog ne gwodoo. Wlipaa na nin lo goo, reta koree naab Diox kwent lo re zha kuu nzi nal wiz ree.
51 desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o templo. Sim, declaro-vos que se pedirá conta disso a esta geração!
52 ’¡Aka kwathoz nalatt rid goo maestr kuu nloo xkiiz Diox! Tak nap goo yab chaan yalnzhaak, per nteedt goo ne neeka nlaat goo teed tedib net zha.
52 Ai de vós, doutores da lei, que tomastes a chave da ciência, e vós mesmos não entrastes e impedistes aos que vinham para entrar.
53 Leettsa ngwalo nzhab Jesús re koree; tsa lee re maestr kuu nloo xkiiz Diox ne re fariseo kwathoz mkezhyan zha, ne mndelo re zha mnaabdiz zha kwaro kwaa lo Jesús,
53 Depois que Jesus saiu dali, os escribas e fariseus começaram a importuná-lo fortemente e a persegui-lo com muitas perguntas,
54 tsa kab Jesús thib kuu went, tsa tak keki zha Jesús.
54 armando-lhe desta maneira ciladas, e procurando surpreendê-lo nalguma palavra de sua boca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.