Lucas 11
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NAA
1 Thib wiz leettsa ngetediz Jesús lo Diox thib ta. Ne leettsa ngwalo mndediz Jesús lo Diox, lee thib zha kuu ngeteed lo Jesús nzhab lo Jesús:
1 Jesus estava orando em certo lugar e, quando terminou, um dos seus discípulos lhe pediu: — Senhor, ensine-nos a orar como também João ensinou os discípulos dele.
2 Tsa nzhab Jesús lo re zha:
2 Então Jesus disse:
3 Taa kuu wu nee naltseree.
3 o pão nosso de cada dia
4 Btuyy reta falt kuu ntsow nee loʼa, taxal ngoo nee yek nee re falt kuu ntsow taben nee lo nee.
4 perdoa-nos os nossos pecados,
5 Noga nzhab Jesús lo re zha:
5 Jesus disse ainda:
6 tak lee thib amig da kuu tith mzin lizʼn, ne naptʼn kuu tan wu zha”.
6 porque outro amigo meu chegou de viagem e eu não tenho nada para lhe oferecer”;
7 Ne lee zha kab asta leen yuu ne gab zha: “Tow rooʼa keeta bi yekʼn, tak noowa roo yuu ne naxata re zhiinn na, yechetʼn par tan pan loʼa”.
7 e se o outro lhe responder lá de dentro: “Deixe-me em paz! A porta já está fechada, e eu e os meus filhos já estamos deitados. Não posso me levantar para lhe dar os pães”,
8 Wlipaa na nin lo goo, tegal nlaazt zha yeche zha par taa zha pan lo amig zha ngulal yaal, per tak thib ndo amig zha ngenaabe lo zha, teyeche zha ne taa zha reta kuu ndeche amig zha.
8 digo a vocês que, se ele não se levantar para dar esses pães por ser seu amigo, ele o fará por causa do incômodo e lhe dará tudo de que tiver necessidade.
9 Kona nin lo goo; bnaab gooy, ne lee Zha Nabee taay; bkwaan gooy tsa yetsale lo goo; Bteez goo roo yuu, tsa xaal zha roo yuu lo goo.
9 — Por isso, digo a vocês: Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
10 Tak reta zha kuu naabe tekayaa zhay; ne reta zha kuu nkwaane, teyetsale lo zha; ne reta zha kuu nteez roo yuu, taxaal zha roo yuu lo zha.
10 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e a quem bate, a porta será aberta.
11 ’Os lee thib goo nap thib ndyeen lut, ne naab ndyeen tsa pan wu ndyeen lo goo, ¿chu tataa goo thib ke lo ndyeen? O os lee ndyeen naab ndyeen thib mbel wu ndyeen, ¿chu tataa goo thib mbeel lo ndyeen?
11 Quem de vocês, sendo pai, daria uma cobra ao filho que lhe pede um peixe?
12 Ne os lee ndyeen naab thib ngo lo goo, ¿chu tataa goo thib mbezhub lo ndyeen?
12 Ou daria um escorpião ao filho que lhe pede um ovo?
13 Ne tegal zha went nak goo, per nzhaak goo ndaa goo kuu wen lo zhiinn goo, ne lee Xutaa kuu ndob yibaa, masraa wen nak zha, ¡xomod taat zha Mbi Nayon chaan zha lo reta zha kuu naabe lo zha!
13 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai celeste dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!
14 Leettsa lee Jesús ngegoo thib mbi fyer leettsoo thib mbyi mud; ne leettsa mroo mbi fyera leettsoo mbyiʼa, lee mbyiʼa mndediz. Tsa kwathoz mzegey leettsoo re men mwii kona.
14 Certo dia, Jesus estava expulsando um demônio que era mudo. E aconteceu que, ao sair o demônio, o mudo passou a falar. E as multidões se admiravam.
15 Per lee chop tson zha nzhab:
15 Mas alguns deles diziam: — Ele expulsa os demônios pelo poder de Belzebu, o maioral dos demônios.
16 Lee tedib net zha nlaaz ne naa cho nak Jesús, tsa nzhab zha lo Jesús:
16 E outros, tentando-o, pediam dele um sinal vindo do céu.
17 Per neʼa Jesús naa kwan ntsow re zha xgab, tsa nzhab Jesús lo re zha:
17 Mas Jesus, sabendo o que passava pela mente deles, disse-lhes:
18 Ne tataka, os lee Maxuuy nzhak chop, ne ngyo Maxuuy kon leeka Maxuuy, xegt Maxuuy naroob. Nin koree tak lee re goo mbez lee na ngo mbi fyer kon yalney chaan Beelzebú;
18 Se também Satanás estiver dividido contra si mesmo, como o seu reino subsistirá? Isto porque vocês dizem que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 Ne os leey tatay, ¿cho mndaa yalnabee lo re zha kuu ngeteed lo goo, tsa ngoo zha mbi fyer? Tak leeka re zha nloo wlit kuu ni goo.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os filhos de vocês os expulsam? Por isso, eles mesmos serão os juízes de vocês.
20 Per os leen ngon mbi fyer kon yalney chaan Diox, koree nloo lee yalnabee chaan Diox mzina lo re goo.
20 Se, porém, eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente é chegado o Reino de Deus sobre vocês.
21 ’Leettsa lee thib mbyi kuu ney wen nkenap liz kon yiib, wlipaa na nin, yent cho lowann re chaan zha.
21 Quando o valente, bem-armado, guarda a sua própria casa, todos os seus bens ficam em segurança.
22 Per os lee tedib mbyi kuu mas ney nake lee zha, ndyaad ne tsow gan lo zha, ne kib mbyiʼa reta yiib zha kuu nap zha konfyans, tsasi tak kib mbyiʼa re kuu nkeno zha ne kiid mbyiy lo re amig mbyi.
22 Mas, se aparece alguém mais valente do que ele, vence-o, tira-lhe a armadura em que confiava e reparte os seus despojos.
23 ’Re zha kuu nagt zha da, re zhaʼa nak zha kuu nayii nen; ne lee re zha kuu nket tsiin kon na, re zhaʼa nluux rtsin na.
23 Quem não é por mim é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
24 ’Leettsa lee thib mbi fyer ndroo leettsoo thib zha, nda mbi thib ta yubiz, ne nkwaan mbi ta roxkwan mbi; ne tak mzalt ta roxkwan mbi, tsa nda leettsoo mbi fyer: “Bretabka na lizʼn, ta mroon”.
24 — Quando o espírito imundo sai de uma pessoa, anda por lugares áridos, procurando repouso. E, não o achando, diz: “Voltarei para a minha casa, de onde saí.”
25 Ne leettsa ndretab mbi, nzal mbi leettsoo zha kuu mroo mbi, taxal leen thib yuu kuu nalob ne nambi na.
25 E, voltando, a encontra varrida e arrumada.
26 Tsa nda mbi ne ndaxii mbi tedib gaz mbi kuu mas nakap nak nake mbiʼa. Tsa lee zhaʼa mas nakap gak nake taxal ngok zha ner.
26 Então vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali. E o último estado daquela pessoa se torna pior do que o primeiro.
27 Leettsa ngeni Jesús re koree, tsa lee thib ngot kuu nzo xid re mena mrez dib gan ne nzhab:
27 Aconteceu que, ao dizer Jesus estas palavras, uma mulher, que estava no meio da multidão, disse a ele, erguendo a voz: — Bem-aventurado o ventre que concebeu você e os seios que o amamentaram!
28 Per lee Jesús mkab, ne nzhab:
28 Jesus, porém, respondeu:
29 Ne leettsa mkaltaa kwaro men lo Jesús, tsa nzhab Jesús lo re zha:
29 Visto que aumentavam as multidões em volta dele, Jesus começou a dizer:
30 Tak leeka taxal ngok Jonás thib seny lo re zha yez Nínive, leeka tata gak na, Kuu Mzin Ngok Men, seny lo re men kuu nzi nal.
30 Porque, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, o Filho do Homem o será para esta geração.
31 Ne lee wiz kuu naab Diox kwent lo re men tyemp ree, tsa lee ngot kuu nabee lo re zha re yez kuu nzi lad Sur, keki re men kuu nzi nal re wiz ree, tak lee zhaʼa mroo asta tedib lad lo yezlyu ne myaad zha par gon zha yalnzhaak chaan Salomón. Ne nzhee ndo thib zha kuu mas nataak nake Salomón.
31 A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com os homens desta geração e os condenará, porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E aqui está quem é maior do que Salomão.
32 Ne noga re zha yez Nínive keki re zha kuu nzi nal re wiz ree, wiz kuu naab Diox kwent lo reta men, tak mbin re zha yeza diiz lo Jonás, ne mtsee zha mod went kuu nak zha ne ngwalaaz zha Diox. Ne nzhee ndo thib zha kuu mas nataak nake Jonás.
32 Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E aqui está quem é maior do que Jonas.
33 ’Neeka thib zha nkeet thib xni, ne ntob zhay thib ta nagaats, ne neeka ntowt zhay leen thib zhibey, sinke ntob zhay thib ta ya ndab, tsa teniy lo re zha kuu ndaab leen yuu.
33 — Ninguém, depois de acender uma lamparina, a coloca em lugar escondido, nem debaixo de um cesto, mas num lugar em que ilumina bem, a fim de que os que entram vejam a luz.
34 Ngutlo zha nak taxal xni kuu nteni dita zha; ne os lee ngutlo zha wen, dita zha ndo lo xni; per os lee ngutlo zha went, dita zha ndo lo yalkow.
34 Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz; mas, se forem maus, o seu corpo ficará em trevas.
35 List gwatsin goo, tak cha nyenit ngutlo goo ne cha lo yalkow nzi goo.
35 Portanto, tenha cuidado para que a luz que está em você não sejam trevas.
36 Kona os lee dita kwerpa nzo xni, ne neeka lutte nakowt na, reta kuu wen loo loʼa, taxal thib ta wen nke xni.
36 Pois, se todo o seu corpo for luminoso, sem ter qualquer parte em trevas, será todo resplandecente como a lamparina quando ilumina você em plena luz.
37 Leettsa ngwalo nzhab Jesús re koree, tsa lee thib fariseo ngwa nzhab lo Jesús, ya Jesús wu Jesús liz zha. Ne leettsa mzin Jesús liz zha, tsa mndob Jesús ne mndelo Jesús ndow.
37 Ao falar Jesus estas palavras, um fariseu o convidou para uma refeição na sua casa. Entrando na casa, Jesus tomou lugar à mesa.
38 Tsa mzegey leettsoo zha mwii zha, lee Jesús mnat ngeyow.
38 O fariseu admirou-se ao ver que Jesus não tinha se lavado antes de comer.
39 Tsa lee Jesús Zha Nabee, nzhab lo zha kuu nak liz yuu:
39 Mas o Senhor lhe disse:
40 ¡Zha nad! ¿Chu net goo leeka zha kuu mdexkwaa dits kwaa leeka zhaʼa mdexkwaa leene?
40 Seus tolos! Quem fez o exterior não é o mesmo que fez o interior?
41 Mas wen leettsa taa goo karida lo thib zha prob, tsa dita goo gak zha nambi.
41 Mas deem como esmola o que está dentro do copo e do prato, e tudo lhes será limpo.
42 ’¡Aka nalatt rid goo zha fariseo! Tak ndaa goo tsii part re chaan goo gon lo Diox, ne asta re bthyon xtil, rud ne relota yizh kwaan, per ntsowt goo xgab tsow goo re kuu nak kuu wen, ne neeka yent yalnkelaaz chaan Diox leettsoo goo. Re koree nak kuu ndoblo tsow goo, ne neeka laat goo tsow goo tedib net re kona.
42 Mas ai de vocês, fariseus! Porque vocês dão o dízimo da hortelã, da arruda e de todas as hortaliças, e desprezam a justiça e o amor de Deus. Vocês deveriam fazer estas coisas, sem omitir aquelas.
43 ’¡Aka nalatt rid goo zha fariseo! Tak kwathoz nyow leettsoo goo tob goo re ta nataak, ta nkaltaa reʼaa nteedaa xkiiz Diox, ne wen nzo leettsoo goo nkiits yek re men ni men “diox” lo goo lo xbi.
43 Ai de vocês, fariseus! Porque gostam da primeira cadeira nas sinagogas e das saudações nas praças.
44 ’¡Aka nalatt rid re goo zha fariseo ne goo maestr kuu nloo xkiiz Diox! Tak lee re goo nak taxal roo baa kuu nloot, ne lee re men kuu ndiy ditse nete.
44 Ai de vocês que são como as sepulturas invisíveis, sobre as quais as pessoas passam sem perceber!
45 Tsa lee thib re maestr kuu nloo xkiiz Diox nzhab lo Jesús:
45 Então, tomando a palavra, um dos intérpretes da Lei disse a Jesus: — Mestre, ao dizer estas coisas o senhor está ofendendo também a nós!
46 Tsa nzhab Jesús lo zha:
46 Mas Jesus respondeu:
47 ’¡Kwathoz nalatt rid goo! Tak ndexkwaa goo almitr re roo baa chaan re profet kuu ngoo ndala, re zha kuu leeka re tey goo mbeth.
47 Ai de vocês! Porque edificam os túmulos dos profetas que os pais de vocês assassinaram.
48 Ne koree nloo lee re goo ndak goo wen kuu mtsow re tey goo zha ndala, tak re tey goo mbeth re profet, ne lee re goo ndexkwaa almitr roo baa chaan re profeta.
48 Assim, são testemunhas e aprovam com cumplicidade as obras dos pais de vocês; porque eles mataram os profetas, e vocês edificam túmulos para eles.
49 ’Kona lee Diox lo yalnzhaak chaan Diox nzhab Diox: “Taalʼn re profet da ne re apóstl da, ne thib net zha kuth zha ne lee tedib net zha reke zha dits”.
49 Por isso, também disse a sabedoria de Deus: “Mandarei para eles profetas e apóstolos, e a alguns deles matarão e a outros perseguirão”,
50 Kona lee ren chaan reta profet kuu mbeth zha ndala, desde leettsa mdexkwaa yezlyu ne asta nal, leey naab kwent lo reta men kuu nal re wiz ree,
50 para que desta geração se peçam contas do sangue dos profetas, derramado desde a fundação do mundo,
51 desde leettsa mxo ren Abel ne asta leettsa mxo ren Zacarí kuu mbeth zha xtow bkoog ne gwodoo. Wlipaa na nin lo goo, reta koree naab Diox kwent lo re zha kuu nzi nal wiz ree.
51 desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o santuário. Sim, eu afirmo a vocês que se pedirão contas a esta geração.
52 ’¡Aka kwathoz nalatt rid goo maestr kuu nloo xkiiz Diox! Tak nap goo yab chaan yalnzhaak, per nteedt goo ne neeka nlaat goo teed tedib net zha.
52 Ai de vocês, intérpretes da Lei! Porque vocês pegaram a chave do conhecimento. No entanto, vocês mesmos não entraram e impediram os que estavam entrando.
53 Leettsa ngwalo nzhab Jesús re koree; tsa lee re maestr kuu nloo xkiiz Diox ne re fariseo kwathoz mkezhyan zha, ne mndelo re zha mnaabdiz zha kwaro kwaa lo Jesús,
53 Quando Jesus saiu dali, os escribas e fariseus começaram a contestá-lo com veemência, fazendo perguntas a respeito de muitos assuntos,
54 tsa kab Jesús thib kuu went, tsa tak keki zha Jesús.
54 com o objetivo de tirar daquilo que ele dizia um motivo para o acusar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.