João 8
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ARA
1 Tsa nda Jesús yek yii Olib,
1 Jesus, entretanto, foi para o monte das Oliveiras.
2 ne leettsa ngwani yezlyu tedib wiz, mre Jesús ngwa Jesús lee roo gwodoo. Tsa mndob Jesús mloo Jesús lo re men kuu mkaltaa lo Jesús tya.
2 De madrugada, voltou novamente para o templo, e todo o povo ia ter com ele; e, assentado, os ensinava.
3 Ne lee re maestr chaan ley ne re fariseo ngwa lo Jesús, ngwano thib ngot kuu ngok rop kon thib mbyi. Ne mto re zha ngot ndrol lo re men kuu nzi lo Jesús,
3 Os escribas e fariseus trouxeram à sua presença uma mulher surpreendida em adultério e, fazendo-a ficar de pé no meio de todos,
4 tsa nzhab re zha lo Jesús:
4 disseram a Jesus: Mestre, esta mulher foi apanhada em flagrante adultério.
5 Ne lee lo ley mnabee Moisés, ndoblo kuthaa ngot kuu tabaa ntsow kon ke. ¿Per lee lu xa neʼa?
5 E na lei nos mandou Moisés que tais mulheres sejam apedrejadas; tu, pois, que dizes?
6 Tata nzhab re zha, tak lee xgab re zha nak, naabdiz zha thib kwaa lo Jesús, tsa tak keki zha Jesús. Per lee Jesús mkiits yek ne mndelo mkee kon kwen yaa lo yu.
6 Isto diziam eles tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo.
7 Per kom naabdizka re zha lo Jesús, tsa mlit yek Jesús ne nzhab Jesús:
7 Como insistissem na pergunta, Jesus se levantou e lhes disse: Aquele que dentre vós estiver sem pecado seja o primeiro que lhe atire pedra.
8 Tsa mre Jesús mkiits yek ne mkeeka lo yu.
8 E, tornando a inclinar-se, continuou a escrever no chão.
9 Or mbin re zha kona, tsa mroo thibga thibga zha ndya zha, ne ner re zha gol mndelo mroo ndya, tsaraa mroo reta zha. Ne or beeta Jesús kon ngota myaan tya,
9 Mas, ouvindo eles esta resposta e acusados pela própria consciência, foram-se retirando um por um, a começar pelos mais velhos até aos últimos, ficando só Jesus e a mulher no meio onde estava.
10 tsa mlit Jesús yek Jesús ne mnaabdiz Jesús lo ngota:
10 Erguendo-se Jesus e não vendo a ninguém mais além da mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?
11 Tsa mkab ngot:
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor! Então, lhe disse Jesus: Nem eu tampouco te condeno; vai e não peques mais.]
12 Jesús mre mni lo re men, ne nzhab:
12 De novo, lhes falava Jesus, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue não andará nas trevas; pelo contrário, terá a luz da vida.
13 Tsa lee re fariseo nzhab lo Jesús:
13 Então, lhe objetaram os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; logo, o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Jesús mkab ne nzhab:
14 Respondeu Jesus e disse-lhes: Posto que eu testifico de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro, porque sei donde vim e para onde vou; mas vós não sabeis donde venho, nem para onde vou.
15 Lee re goo naab goo kwent lo re men taxal ntsow re mene, per lee na naabt kwent lo neeka thib men,
15 Vós julgais segundo a carne, eu a ninguém julgo.
16 per os leen naabʼn kwent lo re men, nali nak kuu tsowʼn, tak nagt thita na kuu tsowe, sinke noga Xutʼn kuu mtaalʼn naab kwent kon na.
16 Se eu julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou eu só, porém eu e aquele que me enviou.
17 Ne leeka lo ley chaan goo mbez: Os lee chop testig mbez thibka kwaa, wli kuu ni rop zha.
17 Também na vossa lei está escrito que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.
18 Leeka na nak thib testig da, ne lee Xutʼn kuu mtaalʼn nak tedib testig.
18 Eu testifico de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também testifica de mim.
19 Tsa mnaabdiz re zha lo Jesús, ne nzhab zha:
19 Então, eles lhe perguntaram: Onde está teu Pai? Respondeu Jesus: Não me conheceis a mim nem a meu Pai; se conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai.
20 Jesús nzhab re kona, leettsa mloo Jesús lo re men lee roo gwodoo, ta nzib re alkansi kuu ngo zha gon. Per neeka thib zha mzhent Jesús, tak ter tsin or kuu ten zha Jesús.
20 Proferiu ele estas palavras no lugar do gazofilácio, quando ensinava no templo; e ninguém o prendeu, porque não era ainda chegada a sua hora.
21 Jesús mre nzhab lo re zha:
21 De outra feita, lhes falou, dizendo: Vou retirar-me, e vós me procurareis, mas perecereis no vosso pecado; para onde eu vou vós não podeis ir.
22 Tsa nzhab re zha Israel:
22 Então, diziam os judeus: Terá ele, acaso, a intenção de suicidar-se? Porque diz: Para onde eu vou vós não podeis ir.
23 Per lee Jesús nzhab lo re zha:
23 E prosseguiu: Vós sois cá de baixo, eu sou lá de cima; vós sois deste mundo, eu deste mundo não sou.
24 Kona nin lo goo, tath goo por re falt goo, tak os lee goo nyelaazt goo lee na nak Crist, Zha Kuu Mtaal Diox Nabee, tath goo por re falt goo.
24 Por isso, eu vos disse que morrereis nos vossos pecados; porque, se não crerdes que
25 Tsa mnaabdiz re zha lo Jesús ne nzhab zha:
25 Então, lhe perguntaram: Quem és tu? Respondeu-lhes Jesus: Que é que desde o princípio vos tenho dito?
26 Ne kwathoz re kuu nlazʼn nin lo goo ne naabʼn kwent lo goo, per lee zha kuu mtaalʼn kuu wli ni zha, ne beeta kuu ne zha lon kona nin lo re men yezlyu ree.
26 Muitas coisas tenho para dizer a vosso respeito e vos julgar; porém aquele que me enviou é verdadeiro, de modo que as coisas que dele tenho ouvido, essas digo ao mundo.
27 Per myent re zha lee Jesús mndaa kwent chaan Xut Jesús lo re zha.
27 Eles, porém, não atinaram que lhes falava do Pai.
28 Kona nzhab Jesús lo re zha:
28 Disse-lhes, pois, Jesus: Quando levantardes o Filho do Homem, então, sabereis que
29 Tak lee Xutʼn kuu mtaalʼn ndo kon na; nlaat Xutʼn na, tak thibka ntsowʼn kuu nlaaz Xutʼn.
29 E aquele que me enviou está comigo, não me deixou só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 Leettsa nzhab Jesús re koree, kwaro zha ngwalaaz Jesús.
30 Ditas estas coisas, muitos creram nele.
31 Tsa nzhab Jesús lo re zha Israel kuu ngwalaaz Jesús:
31 Disse, pois, Jesus aos judeus que haviam crido nele: Se vós permanecerdes na minha palavra, sois verdadeiramente meus discípulos;
32 tak lebee goo kuu wli, ne lee kuu wli tsow gak goo zha kuu laa.
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 Lee re zha mkab ne nzhab:
33 Responderam-lhe: Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de alguém; como dizes tu: Sereis livres?
34 Tsa nzhab Jesús lo re zha:
34 Replicou-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: todo o que comete pecado é escravo do pecado.
35 Tak lee thib mos nyaant mos liz zha kuu nabee lo mos thitanax, per lee xgann zhaʼa thitanax nyaan xgann zha liz zha.
35 O escravo não fica sempre na casa; o filho, sim, para sempre.
36 Kona os lee Xgann Diox telaa goo lo re falt goo, tsasi wlipaa gak goo zha kuu mlaa.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 Neʼa na lee re goo nak zha raz chaan Abraham, per nlaaz goo kuth goo na, tak nlat xkizʼn leettsoo goo.
37 Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não está em vós.
38 Na nin kuu mloo Xutʼn lon, ne lee re goo ntsow goo kuu ne xut goo lo goo.
38 Eu falo das coisas que vi junto de meu Pai; vós, porém, fazeis o que vistes em vosso pai.
39 Lee re zha mkab ne nzhab:
39 Então, lhe responderam: Nosso pai é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se sois filhos de Abraão, praticai as obras de Abraão.
40 Per lee re goo, tegal kuu wli kuu mloo Diox lon mnin lo goo, ne nlaaz goo kuth goo na. ¡Ne lee Abraham thitanax mtsowt Abraham kuu tata!
40 Mas agora procurais matar-me, a mim que vos tenho falado a verdade que ouvi de Deus; assim não procedeu Abraão.
41 Lee re goo ntsow goo kuu ntsow xut goo.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Disseram-lhe eles: Nós não somos bastardos; temos um pai, que é Deus.
42 Jesús mkab ne nzhab:
42 Replicou-lhes Jesus: Se Deus fosse, de fato, vosso pai, certamente, me havíeis de amar; porque eu vim de Deus e aqui estou; pois não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 ¿Chebee nyent goo re kuu nin lo goo? Nyent gooy, tak nlaazt goo gon goo xkizʼn.
43 Qual a razão por que não compreendeis a minha linguagem? É porque sois incapazes de ouvir a minha palavra.
44 Maxuuy nak xut goo, zha Maxuuy nak goo, ne ntsow goo re kuu nlaaz Maxuuy. Tak lee Maxuuy nak thib zha kuu nzhuth men desde ndala. Ne ndedizt Maxuuy kuu wli, tak neeka lut kuu wli yent leettsoo Maxuuy. Ne leettsa ndediz Maxuuy kuu wlit kuu nak Maxuuy kona ndediz Maxuuy, tak zha nkedi nak Maxuuy, ne lee Maxuuy nak xut yalkedi.
44 Vós sois do diabo, que é vosso pai, e quereis satisfazer-lhe os desejos. Ele foi homicida desde o princípio e jamais se firmou na verdade, porque nele não há verdade. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Per lee na kuu wli nin lo goo ne nyelaazt goo xkizʼn.
45 Mas, porque eu digo a verdade, não me credes.
46 ¿Cho thib goo, tak loo goo lee na nap thib falt? Os kuu wli nin lo goo, ¿chebee nyelaazt goo xkizʼn?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? Se vos digo a verdade, por que razão não me credes?
47 Lee zha kuu nak zha Diox, nkenza zha xkiiz Diox, per lee goo nagt goo zha Diox, kona nlaazt goo gon goo xkiiz Diox.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso, não me dais ouvidos, porque não sois de Deus.
48 Tsa lee re zha Israel nzhab lo Jesús:
48 Responderam, pois, os judeus e lhe disseram: Porventura, não temos razão em dizer que és samaritano e tens demônio?
49 Jesús mkab ne nzhab:
49 Replicou Jesus: Eu não tenho demônio; pelo contrário, honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 Nkwaantʼn tsa tsow nataak re men na, per nzo thib zha kuu nlaaz tsow nataak re men na, ne lee zhaʼa nak zha kuu naab kwent.
50 Eu não procuro a minha própria glória; há quem a busque e julgue.
51 Wlipaa na nin, loka cho kuu nzhon diiz xkizʼn gatht zha.
51 Em verdade, em verdade vos digo: se alguém guardar a minha palavra, não verá a morte, eternamente.
52 Lee re zha Israel mkab ne nzhab:
52 Disseram-lhe os judeus: Agora, estamos certos de que tens demônio. Abraão morreu, e também os profetas, e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, não provará a morte, eternamente.
53 Naa ¿chu mas nataaka nake teyaa Abraham? Lee Abraham, ne noga re profet kuu ngoo ndala nguth re zha. ¿Cho naka ndaka?
53 És maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? Também os profetas morreram. Quem, pois, te fazes ser?
54 Jesús mkab ne nzhab:
54 Respondeu Jesus: Se eu me glorifico a mim mesmo, a minha glória nada é; quem me glorifica é meu Pai, o qual vós dizeis que é vosso Deus.
55 Per nlebeet goo Diox. Per na si nlebeen Diox. Ne os nin nlebeetʼn Diox, noga na nakʼn zha nkedi taxal goo. Per wlipaa nlebeen Diox, ne ntsowʼn kuu nabee Diox.
55 Entretanto, vós não o tendes conhecido; eu, porém, o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei como vós: mentiroso; mas eu o conheço e guardo a sua palavra.
56 Lee Abraham teyaa zha ndala, kwathoz laz zha, tak ngwalaaz zha gawii zha wiz ree, ne mwii zhay ne kwathoz naley ngoo leettsoo zha mwii zhay.
56 Abraão, vosso pai, alegrou-se por ver o meu dia, viu-o e regozijou-se.
57 Lee re zha Israel nzhab lo Jesús:
57 Perguntaram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinquenta anos e viste Abraão?
58 Jesús mkab ne nzhab:
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade eu vos digo: antes que Abraão existisse,
59 Tsa lee re zha mzhen ke, gakee zha yek Jesús, per lee Jesús mkaslo ne mroo lee roo gwodoo, ne mriid Jesús xid re men nda Jesús.
59 Então, pegaram em pedras para atirarem nele; mas Jesus se ocultou e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.