João 20
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NVI
1 Ner wiz kuu ndelo sman, lee Mari Magdalen ngwa roo baa kwathoz til, or kuu bee nakow raa na; ne mwii Mari yenta ke kuu now roo baa.
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, estando ainda escuro, Maria Madalena chegou ao sepulcro e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 Tsa lijer ndya Mari ta ndo Simún Pey kon na, ne ne Mari lo rop nee:
2 Então correu ao encontro de Simão Pedro e do outro discípulo, aquele a quem Jesus amava, e disse: "Tiraram o Senhor do sepulcro, e não sabemos onde o colocaram! "
3 Tsa mroo rop nee Pey ne ngwa nee roo baa.
3 Pedro e o outro discípulo saíram e foram para o sepulcro.
4 Ne lijer nda nee rop nee, per masraa lijer ndan nake Pey, ne nerʼn mzin roo baa.
4 Os dois corriam, mas o outro discípulo foi mais rápido que Pedro e chegou primeiro ao sepulcro.
5 Tsa mkiitsʼn yekʼn ne mwiin, tsa mwiin re lar kuu mchiix zha Jesús, per mndaabtʼn leen baa.
5 Ele se curvou e olhou para dentro, viu as faixas de linho ali, mas não entrou.
6 Tsaraa mzin Simún Pey ne mndaab Pey leen baa. Ne noga Pey mwii re lar kuu mchiix zha Jesús;
6 A seguir Simão Pedro, que vinha atrás dele, chegou, entrou no sepulcro e viu as faixas de linho,
7 ne noga mwii Pey lar kuu mchiix zha yek Jesús ne nzibte thibka kon lar kuu mchiix zha Jesús, sinke leey nayiits ne zhaata nzibe.
7 bem como o lenço que estivera sobre a cabeça de Jesus. Ele estava dobrado à parte, separado das faixas de linho.
8 Tsa no na mndaab leen baa; tsa mwiin ne ngwalaazʼn kuu ngok.
8 Depois o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, também entrou. Ele viu e creu.
9 Tak ter yen na kuu mbez lo xkiiz Diox, kuu nzhab lee Jesús ndoblo roban xid re zha nguth.
9 ( Eles ainda não haviam compreendido que, conforme a Escritura, era necessário que Jesus ressuscitasse dos mortos. )
10 Ora lee rop nee Pey ndya nee liz nee.
10 Os discípulos voltaram para casa.
11 Per lee Mari Magdalen myaan par dits gax roo baa, ne nzhonn Mari ne nkiits yek Mari mwii Mari leen baa.
11 Maria, porém, ficou à entrada do sepulcro, chorando. Enquanto chorava, curvou-se para olhar dentro do sepulcro
12 Tsa ngwani chop mandad chaan Diox lo Mari, rop mandad nok lar kuu nakits na ne rop mandad ndob ta mxoob zha kwerp Jesús, thib zha ndob ta mzhoob yek Jesús, lee tedib zha ndob ta mzhoob nii Jesús.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde estivera o corpo de Jesus, um à cabeceira e o outro aos pés.
13 Tsa nzhab rop mandad lo Mari:
13 Eles lhe perguntaram: "Mulher, por que você está chorando? " "Levaram embora o meu Senhor", respondeu ela, "e não sei onde o puseram".
14 Ne ngwalo nzhab Mari koree, tsa mtsere lo Mari, ora mwii Mari lee Jesús ndo tya; per net Mari Jesúse.
14 Nisso ela se voltou e viu Jesus ali, em pé, mas não o reconheceu.
15 Tsa nzhab Jesús lo Mari:
15 Disse ele: "Mulher, por que está chorando? Quem você está procurando? " Pensando que fosse o jardineiro, ela disse: "Se o senhor o levou embora, diga-me onde o colocou, e eu o levarei".
16 Tsa lee Jesús nzhab lo Mari:
16 Jesus lhe disse: "Maria! " Então, voltando-se para ele, Maria exclamou em aramaico: "Rabôni! " ( que significa Mestre ).
17 Lee Jesús nzhab lo Mari:
17 Jesus disse: "Não me segure, pois ainda não voltei para o Pai. Vá, porém, a meus irmãos e diga-lhes: Estou voltando para meu Pai e Pai de vocês, para meu Deus e Deus de vocês".
18 Tsa lee Mari Magdalen, myaadne lo re nee kuu mteed lo Jesús, lee Mari mwii Jesús Zha Nabee; ne ne Mari lee Jesús nzhab re koree lo Mari.
18 Maria Madalena foi e anunciou aos discípulos: "Eu vi o Senhor! " E contou o que ele lhe dissera.
19 Ne leettsa mziy yezlyu wizaka, kuu nak ner wiz sman, lee re nee zha kuu mteed lo Jesús, mkaltaa nee leen thib yuu ne mtow nee roo yuu, tak nzeb nee ne nee re zha Israel. Tsa lee Jesús mndaab ne mndo ndrol lo re nee, ne ne Jesús lo re nee:
19 Ao cair da tarde daquele primeiro dia da semana, estando os discípulos reunidos a portas trancadas, por medo dos judeus, Jesus entrou, pôs-se no meio deles e disse: "Paz seja com vocês! "
20 Ngwalo nzhab Jesús kona, tsa mloo Jesús yaa Jesús ne cho Jesús lo re nee, tsa kwathoz naley ngoo leettsoo nee, tak mwii nee Zha Nabee tedib welt.
20 Tendo dito isso, mostrou-lhes as mãos e o lado. Os discípulos alegraram-se quando viram o Senhor.
21 Tsa ne Jesús lo re nee tedib welt:
21 Novamente Jesus disse: "Paz seja com vocês! Assim como o Pai me enviou, eu os envio".
22 Ne or ngwalo ne Jesús koree, ora mlaa Jesús lo re nee ne ne Jesús:
22 E com isso, soprou sobre eles e disse: "Recebam o Espírito Santo.
23 Loka zha kuu tsow goo perdon falt chaan, tetsow Diox perdon falt chaan zhaʼa; ne loka zha kuu tsowt goo perdon falt chaan, tsowt Diox perdon falt chaan zhaʼa.
23 Se perdoarem os pecados de alguém, estarão perdoados; se não os perdoarem, não estarão perdoados".
24 Per lee Mach, kuu nak thib zha lo re tsib chop nee; zha kuu ni nee lo kwach, yent zha or mzin Jesús.
24 Tomé, chamado Dídimo, um dos Doze, não estava com os discípulos quando Jesus apareceu.
25 Bluz tsaraa nzhab nee lo Mach:
25 Os outros discípulos lhe disseram: "Vimos o Senhor! " Mas ele lhes disse: "Se eu não vir as marcas dos pregos nas suas mãos, não colocar o meu dedo onde estavam os pregos e não puser a minha mão no seu lado, não crerei".
26 Xon wiz bluz; lee re nee mkaltaa leen yuu tedib welt, ne no Mach ndo kon re nee tsya. Ne now roo yuu nzo re nee, per lee Jesús mndaab ne mndeli ndrol lo re nee, ne ne Jesús:
26 Uma semana mais tarde, os seus discípulos estavam outra vez ali, e Tomé com eles. Apesar de estarem trancadas as portas, Jesus entrou, pôs-se no meio deles e disse: "Paz seja com vocês! "
27 Tsa nzhab Jesús lo Mach:
27 E Jesus disse a Tomé: "Coloque o seu dedo aqui; veja as minhas mãos. Estenda a mão e coloque-a no meu lado. Pare de duvidar e creia".
28 Tsa lee Mach nzhab:
28 Disse-lhe Tomé: "Senhor meu e Deus meu! "
29 Tsa nzhab Jesús lo Mach:
29 Então Jesus lhe disse: "Porque me viu, você creu? Felizes os que não viram e creram".
30 Ne noga mtsow Jesús tedib net re milagr lo re nee, kuu mket lo yeets ree.
30 Jesus realizou na presença dos seus discípulos muitos outros sinais miraculosos, que não estão registrados neste livro.
31 Per lee re diiz ree mkey, tsa yelaaz goo lee Jesús nak Crist Kuu Mtaal Diox Nabee, ne lee zha nak Xgann Diox, ne tsa tsow goo gan yalnaban kuu thitanax.
31 Mas estes foram escritos para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus e, crendo, tenham vida em seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.