Judas 1

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na nak Judas, wets Santiag ne nakʼn mos chaan Jesucrist. Ngekeen yeets ree lo re goo, zha kuu mrez Xutaa Diox, tsa gak goo zha Diox, tak kwathoz nke leettsoo Diox goo. Ne Jesucrist nak kuu thibka nkenap goo.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Nlazʼn kwathoz lat leettsoo Diox ne Diox goo, ne tsow Diox wen kwin goo, ne loo Diox yalnkelaaz chaan Diox lo goo.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Re goo wetsʼn ne btan na kuu kwathoz nke leettsoon, kwathoz ngoo yekʼn keen yeets ree lo re goo, tsa tan kwent naa xomod mloo Diox reʼaa lo yalguth, tsa taa Diox yalnaban kuu thitanax loʼaa; per lee nal ndoblo keen tedib kwaa lo goo, tsa ne goo naa xomod ney to goo lo kuu wli chaan Diox, kuu mndelaaz Diox loʼaa, zha kuu nak zha Diox.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Tak mndaab thib net re zha kuu nkedi xid goo, tak ndala nzhab lo xkeets Diox, lee re zhaʼa rid yalti kuu ndoblo zha rid zha. Re zha wenta, nlortsin zha yalwen chaan Diox par ntsow zha re kuu went; ne tenzhee mod ntsow nataagt zha Xutaa Diox ne Jesucrist Zha Nabee loʼaa.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Ne tegal neʼa goo koree, per nlazʼn telaaz gooy tedib welt: Lee Zha Nabee mloo re teyaa zha ndala, zha Israel yez Egipto, ne bluz mluux Diox re teyaa kuu ngwalaazt Diox.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Ne noga re mandad chaan Diox kuu mkenapt yalnabee kuu mndaa Diox lo zha, leel mlaa zha liz zha, lee nal lee zha nzo tsib thitanax ta nakow na, tya nzo zha asta wiz kuu naab Diox kwent lo reta men.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Taxal re mandada, leeka tata ngok kon yez Sodoma ne Gomorra ne re yez kuu mrin gaxta tya kuu mbint diiz, kwathoz ngoo yek zha mtsow zha kuu went, ngok rop zha kon ndota zha, ne asta re mbyi ngok rop kon tabyi. Kona mteyy Diox rop yeza kon ki, ne kona nloo lee reta zha kuu ntsow kuu went, ndya rid yalti lo ki kuu thitanax nyuyyt.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Ne leeka tata re zha kuu ntsow kuu went, re zha kuu ntsow kuu nlaaz kwerp, taxal zha ntsaa leettsoo nak zha, nteyu zha kwerp zha, ne neeka nyelaazt zha yalnabee chaan Zha Nabee, ne nye leettsoo zha went ni zha lo re yalnabee kuu nzo.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Ne leeka Miguel kuu nak mandad chaan Diox, kuu nabee lo reta mandad Diox, leettsa mbyodiz zha kon Maxuuy lo kwerp Moisés, myet leettsoo mandad gagab mandad lo Maxuuy na taala gabil, sinke beeta nzhab mandad lo Maxuuy: “Diox tetiʼa, ne naab kwent loʼa”.
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Per lee re zhaʼa, nye leettsoo zha ngode zha re kuu nlebeet zha ne kuu net zha xa nak, taxal re maa nlebee zhay, tak ngobeet zha taxal maa, ta mod nlortsin zha re diiz kuu went ne leeka re zha nluux zha zha, ne nak zha taxal re maa kuu ngobeet.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 ¡Kwathoz nati rid re zhaʼa! Tak ndeke zha tsow zha kuu mtsow Caín. Ne ndablaaz zha tsow zha gan temi taxal Balaam, kona mlaa zha net nali, ta mod lux re zha leeka taxal mlux Coré, tak mbint Coré diiz lo Moisés.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Anta yalnathoy nak re zha ndob zha lo goo, leettsa nzhow rtsee goo par nawiitxa kwin goo lo Diox, ndob zha nzhow zha ne nzhuu zha ne naley nyoo leettsoo zha, ne yent cho lo nzhon zha diiz, ne nkenap zha beeta lee zha. Re zhaʼa nak taxal xkow kuu ndyaadnot yi, kuu ndano mbi thib lad ne tedib lad. Noga nak zha taxal ya kuu ndaat xle, leettsa ndoblo taay xle, ne nak zha taxal ya kuu mbyiib ne mbiz dib lozh thitanax.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Ne taxal nitdoo kuu nathoz ngith nak zha, ne lee re falt zha nak taxal re btsiin nitdoo kuu yu. Ne nak zha taxal re mbel kuu nzib lobee kuu mtab xnet; ne naka diiz lee re zhaʼa rid yalti ta thitanax kwathoz nakow.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 Noga Enoc kuu ngok gaz raz bluz lo Adán, mndaa zha kwent kuu nzhab Diox lo zha; leettsa nzhab zha: “Mwiin lee Zha Nabee ndyaad, kon kwathoz tyen mil zha zha kuu nayon lo zha,
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 par naab zha kwent lo reta men, ne teti zha reta men por reta kuu went mtsow men, ne por reta diiz rax kuu nzhab re men lo Diox, tak zha ndab falt nak zha.”
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Reta kuu went nak lo re zhaʼa, nlooz zha ne beeta dits re kuu nlaaz kwerp zha ndeke zha, ne kwathoz narub ndediz zha, ne wen ndediz zha lo re men beeta par taa re men kwaa lo zha.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Per lee re goo wetsʼn ne btan na, btelaaz goo re kuu ne re apóstl chaan Jesucrist Zha Nabee loʼaa,
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 leettsa ne re zha: “Lee re wiz bluz too re zha kuu zhizno kuu wli, ne tsow zha re kuu went kuu nlaaz kwerp zha”.
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Re zhaʼa ntsow nzhak rol goo; ntsow zha kuu nlaaz kwerp zha ne napt zha Mbi Nayon chaan Diox leen leettsoo zha.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Per lee re goo wetsʼn ne btan na, thibka ney bto goo gwalaaz goo Diox. Ne thibka bnaab goo lo Diox taxal nlaaz Mbi Nayon chaan Diox.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 Thibka bke leettsoo goo altaa goo taxal nlaaz Diox, ne blet goo wiz kuu bretab Jesucrist Zha Nabee loʼaa, ne tak nlat leettsoo zha ne zha lee, taa zha yalnaban kuu thitanax loʼaa.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Ne blat leettsoo goo bne goo re zha kuu nzhak chop xgab nyelaaz Diox.
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 Btsow goo ayud choraa zha, btelaa goo zha lo ki kuu thitanax. Ne blat leettsoo goo bne goo tedib net zha, per noga kenap goo goo, ne byii goo bne goo re kuu went kuu ntsow re zha.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Tak lee Diox tak kenapaa tsa tsowtaa kuu went, ne lee Diox tembiʼaa ne tsow Diox naley yo leettsooʼaa, leettsa to Diox reʼaa lo xni thoz chaan Diox.
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 Beeta lee Diox nak kuu mtelaaʼaa lo yalguth por kuu mtsow Jesucrist, Zha Nabee loʼaa. Lo Diox ndoblo golaa, tak naro Diox, ney Diox, ne nap Diox yalnabee, desde ndala, nal ne thitanax.
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.