Gálatas 6

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Re goo wetsʼn ne btan na, os lee goo ne goo lee thib goo mtsow thib kuu went, tsa lee re goo kuu naban taxal nlaaz Mbi Nayon, ndoblo tsow goo ayud zhaʼa, par tsow zha kuu wen; per ndoblo tsow gooy thib mod nadoo. Ne bkenap goo goo, tak cha no goo ngetsow kuu went kuu mtsow zha.
1 Irmãos, se algum homem chegar a ser surpreendido nalguma ofensa, vós, que sois espirituais, encaminhai o tal com espírito de mansidão, olhando por ti mesmo, para que não sejas também tentado.
2 Btsow goo ayud altaa goo, leettsa ndriid goo yalti, ne tata mod ngetsow goo kuu nabee Jesucrist.
2 Levai as cargas uns dos outros e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Tak leettsa lee thib zha ndak zha kwathoz nataak zha, leettsa yent kwan nak zha, leeka lee zha nkedi zha zha.
3 Porque, se alguém cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Kadta thib zha ndoblo wii zha naa kwan ntsow zha, ne wen ley zha leettsa ne zha ngetsow zha kuu wen, ne ndoblot wii zha kuu ntsow tedib net zha.
4 Mas prove cada um a sua própria obra e terá glória só em si mesmo e não noutro.
5 Tak kadta thib zha ndoblo tsow zha kuu mndaa Diox tsow zha.
5 Porque cada qual levará a sua própria carga.
6 Lee re zha kuu ngeteed xkiiz Diox, ndoblo tsow zha ayud maestr zha.
6 E o que é instruído na palavra reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Kedit goo leeka goo, neeka thib zha gagt kithno Diox. Tak kuu nzhann men leeka kona thop men.
7 Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Lee zha kuu ntsow kuu went kuu nlaaz kwerp, lo kona tsow zhaʼa gan yalguth. Per lee zha kuu ntsow kuu nlaaz Mbi Nayon, tetsow zhaʼa gan yalnaban kuu thitanax.
8 Porque o que semeia na sua carne da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no Espírito do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Kona ndoblot yetsayaa tsowaa kuu wen, tak os leeʼaa yetsaytaa, tsa thopaa yalgonnaa, leettsa tsin wiz kuu dope.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Kona, kadta leettsa take loʼaa, ndoblo wen tsowaa lo reta men, per ner lo re wetsaa ne lo re btanaa kuu nyelaaz Jesús ndoblo tsowaa kuu wen.
10 Então, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 ¡Wii goo naa xa na re letr nabii ree ngekeen loo goo kon mer yaan!
11 Vede com que grandes letras vos escrevi por minha mão.
12 Lee re zha kuu nlaaz ke goo seny chaan nee zha Israel, ntsow zhay, tak nlaaz zha wen yaan zha kon re men ne tsa reket re men dits zha, kwent mke Jesucrist lo kruz.
12 Todos os que querem mostrar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ne neeka re zha kuu mke seny chaan re nee ntsowt zha re kuu nabee ley. Per nlaaz zha ke re goo seny, tsa tak rub zha tak mtsow zha mke goo seny.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Per lee na nlaztʼn leyʼn por neeka thib kwaa, beeta kuu nleyʼn nak mke Jesucrist Zha Nabee loʼaa lo kruz. Ne tak mke Jesucrist lo kruz, kona nguth re kuu yezlyu ree lon ne lee na nguthʼn lo re kuu yezlyu ree.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu, para o mundo.
15 Tak nataagt ke zha seny o ket zha seny chaan nee zha Israel, kuu nataak nak gak zha thib zha kub lo Jesucrist.
15 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Ne reta goo kuu nzhon diiz koree, nlazʼn wen kwin goo, ne nlazʼn lat leettsoo Diox ne Diox goo, tak re goo nak zha kuu wlipaa nak zha Israel kuu nak yez chaan Diox.
16 E, a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericórdia sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Desde naltseree nlazt raa na lee tedib goo kee zhyan leettsoon, tak nkeka re btig kwerp da, kuu nloo lee na nakʼn mos chaan Jesucrist.
17 Desde agora, ninguém me inquiete; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Re goo wetsʼn ne btan na, nlazʼn lee Jesucrist Zha Nabee loʼaa, taa reta yalwen chaan lo goo.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.