Atos 14

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Leettsa mzin Paba rop Bernabé yez Iconio, tsa mndaab rop zha ta nkaltaa re zha Israel nteed xkiiz Diox, mndaa zha kwent Diiz Chul chaan Jesús ne kwaro zha Israel ne zha kuu nagt zha Israel ngwalaaz Jesús.
1 A mesma coisa aconteceu na cidade de Icônio. Paulo e Barnabé entraram na sinagoga e falaram de tal maneira, que muitos judeus e não judeus creram.
2 Per lee re zha Israel kuu ngwalaazt Jesús, mndelo zha mtekiil zha re zha kuu nagt zha Israel, tsa tsow re zha ree xgab went nak re zha kuu nyelaaz Jesús.
2 Mas os judeus que não creram atiçaram os não judeus contra os cristãos.
3 Ne tegal tatay lee Paba rop Bernabé myaan tya tyen wiz, ne mzebt zha mndaa zha kwent Diiz Chul chaan Jesús, ne ngwalaaz zha lee Zha Nabee tsow ayud zha. Kona lee Zha Nabee mndaa diiz mtsow zha re kuu thoz, re kuu mloo wli nak re kuu mloo zha, ne kuu mndaa zha kwent chaan yalnkelaaz chaan Diox.
3 Os apóstolos ficaram muito tempo em Icônio, falando com coragem a respeito do Senhor Jesus. E o Senhor mostrava que a mensagem deles sobre a sua graça era verdadeira, pois ele dava a eles o poder de fazer milagres e maravilhas.
4 Per lee re zha yeza ngok chop net zha, thib net zha ngoo fabor re zha Israel lee tedib net zha ngoo fabor rop apóstl.
4 Os moradores da cidade estavam divididos: alguns apoiavam os judeus, e outros eram a favor dos apóstolos.
5 Per lee re zha Israel kon re zha kuu nagt zha Israel myaan zha diiz kon re zha kuu nak tsiin, tsa tsalzhoo zha rop apóstl ne kee zha ke yek rop apóstl.
5 Então os não judeus e os judeus, juntos com os seus chefes, resolveram maltratar os apóstolos e matá-los a pedradas.
6 Per or mbin Paba rop Bernabé kona, tsa mzhonn rop zha ndya zha yez Listra ne yez Derbe rop yez kuu nzi yezlyu Licaonia, ne noga ngwa zha reta yez kuu nzi tya,
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades do distrito da Licaônia, e para as regiões vizinhas.
7 ngwa zha ngwataa zha kwent Diiz Chul chaan Jesús.
7 E ali anunciaram o evangelho .
8 Yez Listra ngoo thib mbyi kuu gagt te, neeka thib welt mndet zha, tak tataʼa mthans zha ngol zha. Lee mbyi ree ndob,
8 Na cidade de Listra havia um homem que estava sempre sentado porque era aleijado dos pés. Ele havia nascido aleijado e nunca tinha andado.
9 ngeyon re kuu ngeni Paba. Ne lee Paba mwii lo zha, tsa myeen Paba thib mloo zha leettsoo zha lee Diox tegwe zha.
9 Esse homem ouviu as palavras de Paulo, e Paulo viu que ele cria que podia ser curado. Então olhou firmemente para ele
10 Tsa nex nzhab Paba lo zha:
10 e disse em voz alta: — Levante-se e fique de pé! O homem pulou de pé e começou a andar.
11 Or lee reta men mne kuu mtsow Paba, tsa mndelo re zha mndediz zha mer xkiiz zha ne nzhab zha:
11 Quando o povo viu o que Paulo havia feito, começou a gritar na sua própria língua: — Os deuses tomaram a forma de homens e desceram até nós!
12 Tsa nzhab re zha lee Bernabé nak diox Zeus, lee Paba nak diox Hermes, tak Paba nak zha kuu ni lo re zha.
12 Eles deram o nome de Júpiter a Barnabé e o de Mercúrio a Paulo, porque era Paulo quem falava.
13 Ne roo yeza ndob gwodoo chaan Zeus, tsa lee ngwleyy gwodooʼa kon re men mbe yee ne chop tson ngon par kuth zha lo rop apóstl, taxal ntsow zhay lo re diox zha.
13 O templo de Júpiter ficava na entrada da cidade, e o sacerdote desse deus trouxe bois e coroas de flores para o portão da cidade. Ele e o povo queriam matar os animais numa cerimônia religiosa e oferecê-los em sacrifício a Barnabé e a Paulo.
14 Per or mne Paba rop Bernabé kona, mchat zha xab zha ne lijer mndaab zha xid re mena, ne mrez zha ne nzhab zha:
14 Quando os dois apóstolos souberam disso, rasgaram as suas roupas, correram para o meio da multidão e gritaram:
15 ―¡Kenza goo! ¿Chebee ntsow goo koree? Taben goo nak nee, lee nee ndyaadtaa kwent lo goo, tsa laa goo re kuu nataagt kuu ntsow goo. Tsa yelaaz goo Diox kuu naban, Diox kuu mdexkwaa lobee, yezlyu, nitdoo ne reta kuu nzo leen re kona.
15 — Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Nós somos apenas seres humanos, como vocês. Estamos aqui anunciando o evangelho a vocês para que abandonem essas coisas que não servem para nada. Convertam-se ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles.
16 Re wiz ndala mlaa Diox mban re men taxal nlaaz re men,
16 No passado Deus deixou que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 ne tegal tatay mlaat Diox re men, thibka mloo Diox lo re men naa cho nak Diox, por re kuu wen kuu ntsow Diox, tak lee Diox ntela yi tsa nzhak yalgonn goo, ne tabaa ndaa Diox reta kuu ndecheʼaa, tsa naley nzo leettsooʼaa.
17 Mas Deus sempre mostra quem ele é por meio das coisas boas que faz: é ele quem manda as chuvas do céu e as colheitas no tempo certo; é ele quem dá também alimento para vocês e enche o coração de vocês de alegria.
18 Per tegal tata nzhab Paba rop Bernabé, penta mtsow zha gan tsa mbeth re mena ngon gataa lo rop zha, taxal ndaa zhay lo re diox zha.
18 Mesmo depois de terem dito isso, os apóstolos tiveram muita dificuldade para evitar que o povo matasse os animais em sacrifício a eles.
19 Tsa mzin chop tson zha Israel kuu nzo Antioquía ne Iconio, re zha ree mtekiil re zha yez Listra, tsa mkee zha ke yek Paba, ne mnda leettsoo re zha mbetha zha Paba, tsa mdobyu zha Paba ne mloo zha Paba roo yez.
19 Alguns judeus que tinham vindo das cidades de Antioquia e de Icônio conseguiram o apoio da multidão, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, porque pensavam que ele tinha morrido.
20 Per or lee re zha kuu nyelaaz Diox mkaltaa dita welt lo Paba, ora ngwache Paba ne mre Paba mndaab yez tedib welt. Ne tedib wiza mroo rop zha Bernabé ndya zha yez Derbe.
20 Mas, quando os cristãos se ajuntaram em volta dele, ele se levantou e entrou na cidade de novo. E no dia seguinte Paulo e Barnabé partiram para a cidade de Derbe.
21 Bluz or ngwalo mndaa zha kwent Diiz Chul chaan Jesús yeza, ne mtsow zha gan kwathoz men ngwalaaz Jesús, tsaraa mretab zha yez Listra, Iconio ne Antioquía.
21 Paulo e Barnabé anunciaram o evangelho em Derbe, e muitos moradores daquela cidade se tornaram seguidores de Jesus. Depois voltaram para as cidades de Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia.
22 Lee Paba rop Bernabé mloney leettsoo re zha kuu nyelaaz Jesús kuu nzo re yeza, tsa ney to re zha ne gagt chop xgab zha lo xkiiz Diox, ne nzhab zha lo re zha: “Os leeʼaa nlaazaa tabaa ta nabee Diox, ndoblo ridaa kwaro yalti”.
22 Eles animavam os cristãos e lhes davam coragem para ficarem firmes na fé. E também ensinavam que era preciso passar por muitos sofrimentos para poder entrar no Reino de Deus .
23 Noga kadta re gwodooʼa mli zha zha gol xid re zha kuu nyelaaz Jesús, tsa nabee zha lo re zha kuu nyelaaz Jesús re yeza. Tsa mtsow re zha ayun ne mnaab zha lo Diox tsa kenap Diox re zha gola.
23 Em cada igreja os apóstolos escolhiam presbíteros . Eles oravam, jejuavam e entregavam os presbíteros à proteção do Senhor, em quem estes haviam crido.
24 Leettsa mriid Paba rop Bernabé yezlyu Pisidia, mzin zha yezlyu Panfilia.
24 Então Paulo e Barnabé atravessaram o distrito da Pisídia e chegaram até a província da Panfília.
25 Tsa mndaa zha kwent chaan Jesús yez Perge, tsaraa ngwa zha yez Atalia,
25 Anunciaram a palavra em Perge e depois foram para o porto de Atália.
26 tya ngoo zha bark ndya zha Antioquía. Ta nak ta mndaa re zha kuu nyelaaz Jesús rop zha lazya Diox, tsa tsow Diox ayud zha taa zha kwent chaan Jesús, ne kona nak kuu ngwalo mtsow zha.
26 Dali foram de navio para Antioquia da Síria, onde eles haviam sido entregues aos cuidados de Deus, para o trabalho que agora estavam terminando.
27 Or mzin zha Antioquía, mkaltaa zha re zha kuu nyelaaz Jesús tya, ne mndaa zha kwent re kuu mtsow Diox kon rop zha. Ne nzhab zha naa xomod mtsow Diox, tsa noga re zha kuu nagt zha Israel ngwalaaz Jesús.
27 Quando chegaram lá, reuniram as pessoas da igreja e contaram tudo o que Deus havia feito por meio deles. E contaram como ele tinha aberto o caminho para que os não judeus também cressem.
28 Ne myaan rop zha tya plo tyemp lo re zha kuu nyelaaz Jesús.
28 E ficaram muito tempo ali com os seguidores de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.