1 Tessalonicenses 2

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Reta goo wetsʼn ne btan na, ne goo lee tsiin kuu mtsow nee lo re goo mrekey, nagte kuu tabaata mtsow nee
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 noga ne goo xa mteti re zha yez Filipos nee, mdin zha nee, per tegal kwathoz mnayii zha mne zha nee, Diox mloney leettsoo nee par mndaa nee kwent Diiz Chul chaan Diox lo goo.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Tak wli kuu mndaa nee kwent lo goo, mtsowt nee xgab kedi nee goo, sinke nambi ne nali nak re kuu mndaa nee kwent lo goo.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Tak Diox mli nee tsa tsow nee tsiin ree ne nabee Diox lo nee tsow neey, leey nak taa nee kwent Diiz Chul chaan Diox lo goo. Ne nkwaant nee tsa wen yo leettsoo re men ne nee, sinke nkwaan nee wen yo leettsoo Diox ne Diox nee, tak lee Diox nlebee leettsoo retalee.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Ne noga neʼa goo, neeka thib welt mnit nee diiz naguuz lo goo tsa yey goo nee ne gataa goo temi lo nee, Diox ne koree.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Neeka thib welt mkwaant nee tsa tsow nataak re men nee, neeka mkwaant nee tsa tsow nataak goo nee o choraa zha, ne tegal ngok ganaab nee kuu ndeche nee lo goo, tsa gataa gooy, tak apóstl chaan Jesucrist nak nee.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 Per lee nee kwathoz nadoo mtsow nee lo goo, taxal thib ngot kuu nkelaaz mbet.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Ne tak kwathoz nke leettsoo nee goo, kona nagt beeta Diiz Chul chaan Jesucrist ngwalaaz nee gataa nee lo goo, sinke noga ngwalaaz nee gataa nee leeka nee lo goo, tak kwathoz nke leettsoo nee goo.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Reta goo wetsʼn ne btan na, wen ntelaaz goo naa xa mke nee btsanaa, tsa mtsanaa nee kuu ndow nee. Tse ne yaal mke nee tsiin mtsanaa nee kuu ndow nee, tsa mndedoot nee lo goo, leettsa mndaa nee kwent Diiz Chul chaan Diox lo goo.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Re goo ne Diox ne xa nali mtsow nee lo goo, neeka thib falt mndaat nee lo re goo, sinke wen ngok nee lo goo lo re kuu mtsow nee, tsa neeka thib zha kekit nee lo goo.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Ne noga wen ne goo naa xa mteni nee goo ne xa mtetsey nee leettsoo kadta thib goo, taxal ntsow thib zha lo zhiinn zha.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 Kona mnabee nee lo goo ndoblo ban goo taxal zha kuu mli Diox, tsa kayaaʼaa ta nabee Diox ta nke xni thoz.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Kona thibka ndaa nee texkix lo Diox, tak leettsa mndaa nee kwent Diiz Chul chaan Diox lo goo, mkayaa gooy taxal ndoblo kayaa goo xkiiz Diox ne mkayaat gooy taxal xkiiz men. Ne wlipaa xkiiz Diox nake, ne nkey tsiin leettsoo reta goo zha kuu nyelaaze.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Re goo wetsʼn ne btan na, reta goo ne leettsa mreke leeka re tawlaz goo dits goo, mkez leettsoo goo, leeka taxal mkez leettsoo re zha Jesús kuu nzo yezlyu Judea, leettsa mreke re tawlaz nee zha Israel dits zha.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Ne leeka re zha Israel mbeth Jesús Zha Nabee loʼaa, taxalka mbeth zha re profet kuu ngoo ndala, ne leeka lee re zha mloo nee laz nee. Thitanax nlat re zhaʼa leettsoo Diox, tak kwathoz nayii zha ne zha reta zha kuu nagt zha Israel,
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 ne leettsa nlaaz nee taa nee kwent Diiz Chul chaan Jesús lo re zha kuu nagt zha Israel, tsa no zha tsow gan yalnaban kuu thitanax, nlaat re zhaʼa tsow neey. Per tenzhee mod masraa ntsib zha falt dits zha. Per lee nal lee yalnayii chaan Diox ngelaʼa dits re zhaʼa.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Re goo wetsʼn ne btan na, tegal ngwiit nee goo por lutta tyemp ne tegal yent nee lo goo, per thibka nzo goo yek nee, ne ntelaaz nee goo ne kwathoz nlaaz nee ya nee lo goo tedib welt.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Na Paba, tyen welt ngwalazʼn gayalʼn lo goo, ne noga re zha kuu ndeke ditsʼn, per lee Maxuuy mlaat gaya nee.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Tak goo nak kuu ndobke leettsoo nee, yalnaley chaan nee ne kuu ley nee, or kuu kaltaaʼaa lo Jesucrist Zha Nabee, leettsa bretab Jesucrist tedib welt.
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Wlipaa na, goo nak kuu nley nee ne kuu tsow naley nzo leettsoo nee.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.