1 Tessalonicenses 2

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Reta goo wetsʼn ne btan na, ne goo lee tsiin kuu mtsow nee lo re goo mrekey, nagte kuu tabaata mtsow nee
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 noga ne goo xa mteti re zha yez Filipos nee, mdin zha nee, per tegal kwathoz mnayii zha mne zha nee, Diox mloney leettsoo nee par mndaa nee kwent Diiz Chul chaan Diox lo goo.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Tak wli kuu mndaa nee kwent lo goo, mtsowt nee xgab kedi nee goo, sinke nambi ne nali nak re kuu mndaa nee kwent lo goo.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Tak Diox mli nee tsa tsow nee tsiin ree ne nabee Diox lo nee tsow neey, leey nak taa nee kwent Diiz Chul chaan Diox lo goo. Ne nkwaant nee tsa wen yo leettsoo re men ne nee, sinke nkwaan nee wen yo leettsoo Diox ne Diox nee, tak lee Diox nlebee leettsoo retalee.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Ne noga neʼa goo, neeka thib welt mnit nee diiz naguuz lo goo tsa yey goo nee ne gataa goo temi lo nee, Diox ne koree.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Neeka thib welt mkwaant nee tsa tsow nataak re men nee, neeka mkwaant nee tsa tsow nataak goo nee o choraa zha, ne tegal ngok ganaab nee kuu ndeche nee lo goo, tsa gataa gooy, tak apóstl chaan Jesucrist nak nee.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Per lee nee kwathoz nadoo mtsow nee lo goo, taxal thib ngot kuu nkelaaz mbet.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Ne tak kwathoz nke leettsoo nee goo, kona nagt beeta Diiz Chul chaan Jesucrist ngwalaaz nee gataa nee lo goo, sinke noga ngwalaaz nee gataa nee leeka nee lo goo, tak kwathoz nke leettsoo nee goo.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Reta goo wetsʼn ne btan na, wen ntelaaz goo naa xa mke nee btsanaa, tsa mtsanaa nee kuu ndow nee. Tse ne yaal mke nee tsiin mtsanaa nee kuu ndow nee, tsa mndedoot nee lo goo, leettsa mndaa nee kwent Diiz Chul chaan Diox lo goo.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Re goo ne Diox ne xa nali mtsow nee lo goo, neeka thib falt mndaat nee lo re goo, sinke wen ngok nee lo goo lo re kuu mtsow nee, tsa neeka thib zha kekit nee lo goo.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Ne noga wen ne goo naa xa mteni nee goo ne xa mtetsey nee leettsoo kadta thib goo, taxal ntsow thib zha lo zhiinn zha.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Kona mnabee nee lo goo ndoblo ban goo taxal zha kuu mli Diox, tsa kayaaʼaa ta nabee Diox ta nke xni thoz.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Kona thibka ndaa nee texkix lo Diox, tak leettsa mndaa nee kwent Diiz Chul chaan Diox lo goo, mkayaa gooy taxal ndoblo kayaa goo xkiiz Diox ne mkayaat gooy taxal xkiiz men. Ne wlipaa xkiiz Diox nake, ne nkey tsiin leettsoo reta goo zha kuu nyelaaze.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Re goo wetsʼn ne btan na, reta goo ne leettsa mreke leeka re tawlaz goo dits goo, mkez leettsoo goo, leeka taxal mkez leettsoo re zha Jesús kuu nzo yezlyu Judea, leettsa mreke re tawlaz nee zha Israel dits zha.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Ne leeka re zha Israel mbeth Jesús Zha Nabee loʼaa, taxalka mbeth zha re profet kuu ngoo ndala, ne leeka lee re zha mloo nee laz nee. Thitanax nlat re zhaʼa leettsoo Diox, tak kwathoz nayii zha ne zha reta zha kuu nagt zha Israel,
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 ne leettsa nlaaz nee taa nee kwent Diiz Chul chaan Jesús lo re zha kuu nagt zha Israel, tsa no zha tsow gan yalnaban kuu thitanax, nlaat re zhaʼa tsow neey. Per tenzhee mod masraa ntsib zha falt dits zha. Per lee nal lee yalnayii chaan Diox ngelaʼa dits re zhaʼa.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Re goo wetsʼn ne btan na, tegal ngwiit nee goo por lutta tyemp ne tegal yent nee lo goo, per thibka nzo goo yek nee, ne ntelaaz nee goo ne kwathoz nlaaz nee ya nee lo goo tedib welt.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Na Paba, tyen welt ngwalazʼn gayalʼn lo goo, ne noga re zha kuu ndeke ditsʼn, per lee Maxuuy mlaat gaya nee.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Tak goo nak kuu ndobke leettsoo nee, yalnaley chaan nee ne kuu ley nee, or kuu kaltaaʼaa lo Jesucrist Zha Nabee, leettsa bretab Jesucrist tedib welt.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Wlipaa na, goo nak kuu nley nee ne kuu tsow naley nzo leettsoo nee.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.