Mateus 8

Ozolotepec Zapotec NT (ZAO_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Leettsa mretab Jesús ngwa Jesús yek yii, kwathoz men mndeke dits Jesús.
1 Tendo Jesus descido da montanha, uma grande multidão o seguiu.
2 Ne xid re mena mroo thib mbyi kuu ndeye kwerp, mbig lo Jesús ne mtobxub, ne nzhab zha: ―Zha Nabee, os leeʼa nlaaza, tak tegweʼa na lo yiz ree.
2 Eis que um leproso aproximou-se e prostrou-se diante dele, dizendo: Senhor, se queres, podes curar-me.
3 Tsa mxoob Jesús yaa Jesús dits zha, ne nzhab Jesús lo zha: ―Nlazʼn, weʼa. Ne oraaka mgwe zha.
3 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero, sê curado. No mesmo instante, a lepra desapareceu.
4 Tsa nzhab Jesús lo zha: ―Wii, yent cho lo gaba koree. Sinke gwa lo ngwleyy ne btaa gona taxal nabee ley chaan Moisés, gon kuu ndaa re zha kuu mgwe lo yiz kuu mzhaaka, tsa ne ngwleyy leeʼa mgweʼa ne gab ngwleyye lo re men.
4 Jesus então lhe disse: Vê que não o digas a ninguém. Vai, porém, mostrar-te ao sacerdote e oferece o dom prescrito por Moisés em testemunho de tua cura.
5 Ne or mndaab Jesús yez Capernaúm, lee thib soldad kuu nabee lo thib gayoo soldad, ngwa mnaab thib yalwen lo Jesús,
5 Entrou Jesus em Cafarnaum. Um centurião veio a ele e lhe fez esta súplica:
6 ne nzhab: ―Zha Nabee, lee mos da kwathoz ne ndak, gagt gwin zha ne kwathoz ndakti zha.
6 Senhor, meu servo está em casa, de cama, paralítico, e sofre muito.
7 Tsa nzhab Jesús lo soldad: ―Nal yan tsa tegwen zha.
7 Disse-lhe Jesus: Eu irei e o curarei.
8 Tsa lee soldad kuu nabee lo thib gayoo soldad nzhab: ―Zha Nabee, ndoblotʼn taba leen lizʼn, anta nabee ne lee mos da gwe.
8 Respondeu o centurião: Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha casa. Dizei uma só palavra e meu servo será curado.
9 Tak noga na napʼn zha kuu nabee lon, ne noga na napʼn soldad kuu nabeen lo. Os leen gapʼn lo thib zha: “Gwa”, ne nya zha; ne or gapʼn lo tedib zha “De”, ne nyaad zha; ne leettsa mbezʼn lo mos da “Tsow koree”, ntsow zhay.
9 Pois eu também sou um subordinado e tenho soldados às minhas ordens. Eu digo a um: Vai, e ele vai; a outro: Vem, e ele vem; e a meu servo: Faze isto, e ele o faz...
10 Kwathoz mzegey leettsoo Jesús mbin Jesús kona, tsa nzhab Jesús lo re zha kuu ndeke dits Jesús: ―Wlipaa na nin lo goo, ¡neeka thib re tawlazaa zha Israel nyelaazt Diox taxal mbyi ree!
10 Ouvindo isto, cheio de admiração, disse Jesus aos presentes: Em verdade vos digo: não encontrei semelhante fé em ninguém de Israel.
11 Wlipaa na nin lo goo, kwathoz tyen re zha kuu nagt zha Israel, kuu nzo dib naxta lo yezlyu, tob zha wu zha kon Abraham, kon Isaac ne kon Kob ta nabee Diox,
11 Por isso, eu vos declaro que multidões virão do Oriente e do Ocidente e se assentarão no Reino dos céus com Abraão, Isaac e Jacó,
12 per lee re zha Israel kuu nak diiz tob ta nabee Diox, ndya gabil ta nakow na, ne tya gonn zha ne tub zha keley zha.
12 enquanto os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores, onde haverá choro e ranger de dentes.
13 Tsa nzhab Jesús lo mbyi kuu nabee lo thib gayoo soldad: ―Tyee liza, tak ngwalaaza lee Diox tak tegwe, kona mgwe mosa. Leeka ora lee mos soldad mgwe.
13 Depois, dirigindo-se ao centurião, disse: Vai, seja-te feito conforme a tua fé. Na mesma hora o servo ficou curado.
14 Tsa lee Jesús kon chop tson zha kuu ngeteed lo Jesús ngwa liz Pey, ne mwii Jesús lee xnaatsaap Pey ne ndak, nax lo luun ndak xlee.
14 Foi então Jesus à casa de Pedro, cuja sogra estava de cama, com febre.
15 Ne mzhen Jesús yaa zha, ne oraaka lee xlee mroo zha. Ne ngwache zha ne mndaa zha kuu ndow re zha.
15 Tomou-lhe a mão, e a febre a deixou. Ela levantou-se e pôs-se a servi-los.
16 Leettsa mkow yezlyu lee re men kuu nzo yezlyuʼa, myaadno kwathoz re zha lo Jesús, re zha kuu nzo mbi fyer leettsoo ne re zha kuu ndak choraa yiz, ne kon thibka lan diiz mloo Jesús re mbi fyer, ne noga mtegwe Jesús reta mbyiz.
16 Pela tarde, apresentaram-lhe muitos possessos de demônios. Com uma palavra expulsou ele os espíritos e curou todos os enfermos.
17 Koree ngok, tsa mrolo kuu mkee profet Isaí zha ndala, leettsa nzhab profet: “Lee zha mbe reta yiz chaanaa ne re yalne chaanaa”. [Is. 53:4]
17 Assim se cumpriu a predição do profeta Isaías: Tomou as nossas enfermidades e sobrecarregou-se dos nossos males {Is 53,4}.
18 Or mwii Jesús kwathoz men mrin dita lo Jesús, tsa mnabee Jesús lo re tsiibchop zha kuu ngeteed lo Jesús, tsa rid re zha tedib lad roo nitdoo, tsa roxkwan re zha.
18 Certo dia, vendo-se no meio de grande multidão, ordenou Jesus que o levassem para a outra margem do lago.
19 Ne ora lee thib maestr kuu nloo xkiiz Diox mbig lo Jesús, ne nzhab: ―Maestr, nlazʼn teken ditsa loka pa ta yaʼa.
19 Nisto aproximou-se dele um escriba e lhe disse: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Ora mkab Jesús lo maestr, ne nzhab Jesús: ―Lee re mbeet nap maa kelyoo ta nyoo maa, ne lee re min nap maa lyaat maa; per lee na Kuu Mzin Ngok Men, neeka ta xoobʼn yekʼn roxkwan na naptʼn.
20 Respondeu Jesus: As raposas têm suas tocas e as aves do céu, seus ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde repousar a cabeça.
21 Tsa lee tedib zha kuu ngeteed lo Jesús nzhab lo Jesús: ―Zha Nabee, nlazʼn teken ditsa, per laa anta yelo kaatsʼn xutʼn.
21 Outra vez um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, deixa-me ir primeiro enterrar meu pai.
22 Tsa nzhab Jesús lo zha: ―Bteke ditsʼn, laa kaats re zha kuu nyelaazt Diox re zha nguth.
22 Jesus, porém, lhe respondeu: Segue-me e deixa que os mortos enterrem seus mortos.
23 Tsa mke Jesús leen thib kano, ne noga re zha kuu teed lo Jesús nda kon Jesús, par rid re zha tedib lad roo nitdoo.
23 Subiu ele a uma barca com seus discípulos.
24 Per leettsa nda re zha lo nitdoo, tsa mroo thib mbi thoz, ne asta ndaab nit leen kano. Per lee Jesús ngoth ne mzhen mkaal Jesús.
24 De repente, desencadeou-se sobre o mar uma tempestade tão grande, que as ondas cobriam a barca. Ele, no entanto, dormia.
25 Tsa lee re zha kuu ngeteed lo Jesús, mloo zha mkaal lo Jesús, ne nzhab re zha lo Jesús: ―Zha Nabee, laata luzhaa, tak ngelowgwaa leen nitdoo.
25 Os discípulos achegaram-se a ele e o acordaram, dizendo: Senhor, salva-nos, nós perecemos!
26 Jesús mkab ne nzhab: ―¿Chebee kwathoz nzeb goo? ¿Chebee lutta nyelaaz goo Diox? Tsa ngwateli Jesús ne mkox mbi ne nitdoo lo Jesús, ne zheta ngok mbi ne nitdoo.
26 E Jesus perguntou: Por que este medo, gente de pouca fé? Então, levantando-se, deu ordens aos ventos e ao mar, e fez-se uma grande calmaria.
27 Reta zha kuu ngeteed lo Jesús kwathoz mzegey leettsoo zha, ne mbez zha lo altaa zha: ―¿Cho nak mbyi ree? ¿Chebee asta mbi ne nitdoo nzhon diiz lo zha?
27 Admirados, diziam: Quem é este homem a quem até os ventos e o mar obedecem?
28 Leettsa mzin Jesús kon re zha kuu ngeteed lo Jesús tedib lad roo nitdoo, yezlyu chaan re zha Gadara, ne tya lee chop zha kuu nzo mbi fyer leettsoo, mroo leen re kelyoo ta nkaats zha re zha nguth, tya mtsow zha liz zha rop zha, ne mbig rop zha lo Jesús, ne kwathoz nakap nzhak zha, kona yent cho tak rid neta.
28 No outro lado do lago, na terra dos gadarenos, dois possessos de demônios saíram de um cemitério e vieram-lhe ao encontro. Eram tão furiosos que pessoa alguma ousava passar por ali.
29 Ne mretsyath zha ne nzhab zha: ―¿Chaka ndyaad lo nee, Jesús Xgann Diox? ¿Chu ndyaada tetiʼa nee, leettsa terka tsin wiz kuu tetiʼa nee?
29 Eis que se puseram a gritar: Que tens a ver conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do tempo?
30 Gax tya nzi kwathoz nguch ngeyow.
30 Havia, não longe dali, uma grande manada de porcos que pastava.
31 Tsa lee re mbi fyer mnaab lo Jesús, ne nzhab: ―Os leeʼa kooʼa nee, taa diiz tab nee leettsoo re nguch baa.
31 Os demônios imploraram a Jesus: Se nos expulsas, envia-nos para aquela manada de porcos.
32 Tsa nzhab Jesús: ―¡Gwa goo! Ne lee re mbi fyer mroo leettsoo rop zhaʼa ne mndaab leettsoo re nguch. Ne oraaka mrozhonn re nguch ne mbix maa yek kedoo ngob maa leen nitdoo, ngwaap re maa nit ne thitanax nguth maa.
32 Ide, disse-lhes. Eles saíram e entraram nos porcos. Nesse instante toda a manada se precipitou pelo declive escarpado para o lago, e morreu nas águas.
33 Oraaka lee re zha kuu nkenap re nguch mzhonn ndya, ne or mzin re zha yez, mndelo zha mndaa zha kwent re kuu ngok, kon rop zha kuu ngoo mbi fyer leettsoo.
33 Os guardas fugiram e foram contar na cidade o que se tinha passado e o sucedido com os endemoninhados.
34 Tsa reta zha yez mroo ngwa ta ndo Jesús. Ne or mwii re zha Jesús; mnaab zha lo Jesús, tsa roo Jesús yezlyu zha.
34 Então a população saiu ao encontro de Jesus. Quando o viu, suplicou-lhe que deixasse aquela região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.