Mateus 8

Ozolotepec Zapotec NT (ZAO_TBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Leettsa mretab Jesús ngwa Jesús yek yii, kwathoz men mndeke dits Jesús.
1 E, descendo ele do monte, seguiu-o uma grande multidão.
2 Ne xid re mena mroo thib mbyi kuu ndeye kwerp, mbig lo Jesús ne mtobxub, ne nzhab zha: ―Zha Nabee, os leeʼa nlaaza, tak tegweʼa na lo yiz ree.
2 E eis que veio um leproso e o adorou, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 Tsa mxoob Jesús yaa Jesús dits zha, ne nzhab Jesús lo zha: ―Nlazʼn, weʼa. Ne oraaka mgwe zha.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. E logo ficou purificado da lepra.
4 Tsa nzhab Jesús lo zha: ―Wii, yent cho lo gaba koree. Sinke gwa lo ngwleyy ne btaa gona taxal nabee ley chaan Moisés, gon kuu ndaa re zha kuu mgwe lo yiz kuu mzhaaka, tsa ne ngwleyy leeʼa mgweʼa ne gab ngwleyye lo re men.
4 Disse-lhe, então, Jesus: Olha, não o digas a alguém, mas vai, mostra-te ao sacerdote e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 Ne or mndaab Jesús yez Capernaúm, lee thib soldad kuu nabee lo thib gayoo soldad, ngwa mnaab thib yalwen lo Jesús,
5 E, entrando Jesus em Cafarnaum, chegou junto dele um centurião, rogando-lhe
6 ne nzhab: ―Zha Nabee, lee mos da kwathoz ne ndak, gagt gwin zha ne kwathoz ndakti zha.
6 e dizendo: Senhor, o meu criado jaz em casa paralítico e violentamente atormentado.
7 Tsa nzhab Jesús lo soldad: ―Nal yan tsa tegwen zha.
7 E Jesus lhe disse: Eu irei e lhe darei saúde.
8 Tsa lee soldad kuu nabee lo thib gayoo soldad nzhab: ―Zha Nabee, ndoblotʼn taba leen lizʼn, anta nabee ne lee mos da gwe.
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu criado sarará,
9 Tak noga na napʼn zha kuu nabee lon, ne noga na napʼn soldad kuu nabeen lo. Os leen gapʼn lo thib zha: “Gwa”, ne nya zha; ne or gapʼn lo tedib zha “De”, ne nyaad zha; ne leettsa mbezʼn lo mos da “Tsow koree”, ntsow zhay.
9 pois também eu sou homem sob autoridade e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: vai, e ele vai; e a outro: vem, e ele vem; e ao meu criado: faze isto, e ele o faz.
10 Kwathoz mzegey leettsoo Jesús mbin Jesús kona, tsa nzhab Jesús lo re zha kuu ndeke dits Jesús: ―Wlipaa na nin lo goo, ¡neeka thib re tawlazaa zha Israel nyelaazt Diox taxal mbyi ree!
10 E maravilhou-se Jesus, ouvindo isso, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que nem mesmo em Israel encontrei tanta fé.
11 Wlipaa na nin lo goo, kwathoz tyen re zha kuu nagt zha Israel, kuu nzo dib naxta lo yezlyu, tob zha wu zha kon Abraham, kon Isaac ne kon Kob ta nabee Diox,
11 Mas eu vos digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente e assentar-se-ão à mesa com Abraão, e Isaque, e Jacó, no Reino dos céus;
12 per lee re zha Israel kuu nak diiz tob ta nabee Diox, ndya gabil ta nakow na, ne tya gonn zha ne tub zha keley zha.
12 E os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores; ali, haverá pranto e ranger de dentes.
13 Tsa nzhab Jesús lo mbyi kuu nabee lo thib gayoo soldad: ―Tyee liza, tak ngwalaaza lee Diox tak tegwe, kona mgwe mosa. Leeka ora lee mos soldad mgwe.
13 Então, disse Jesus ao centurião: Vai, e como creste te seja feito. E, naquela mesma hora, o seu criado sarou.
14 Tsa lee Jesús kon chop tson zha kuu ngeteed lo Jesús ngwa liz Pey, ne mwii Jesús lee xnaatsaap Pey ne ndak, nax lo luun ndak xlee.
14 E Jesus, entrando na casa de Pedro, viu a sogra deste jazendo com febre.
15 Ne mzhen Jesús yaa zha, ne oraaka lee xlee mroo zha. Ne ngwache zha ne mndaa zha kuu ndow re zha.
15 E tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se e serviu-os.
16 Leettsa mkow yezlyu lee re men kuu nzo yezlyuʼa, myaadno kwathoz re zha lo Jesús, re zha kuu nzo mbi fyer leettsoo ne re zha kuu ndak choraa yiz, ne kon thibka lan diiz mloo Jesús re mbi fyer, ne noga mtegwe Jesús reta mbyiz.
16 E, chegada a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados, e ele, com a sua palavra, expulsou deles os espíritos e curou todos os que estavam enfermos,
17 Koree ngok, tsa mrolo kuu mkee profet Isaí zha ndala, leettsa nzhab profet: “Lee zha mbe reta yiz chaanaa ne re yalne chaanaa”. [Is. 53:4]
17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías, que diz: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e levou as nossas doenças.
18 Or mwii Jesús kwathoz men mrin dita lo Jesús, tsa mnabee Jesús lo re tsiibchop zha kuu ngeteed lo Jesús, tsa rid re zha tedib lad roo nitdoo, tsa roxkwan re zha.
18 E Jesus, vendo em torno de si uma grande multidão, ordenou que passassem para a outra margem.
19 Ne ora lee thib maestr kuu nloo xkiiz Diox mbig lo Jesús, ne nzhab: ―Maestr, nlazʼn teken ditsa loka pa ta yaʼa.
19 E, aproximando-se dele um escriba, disse: Mestre, aonde quer que fores, eu te seguirei.
20 Ora mkab Jesús lo maestr, ne nzhab Jesús: ―Lee re mbeet nap maa kelyoo ta nyoo maa, ne lee re min nap maa lyaat maa; per lee na Kuu Mzin Ngok Men, neeka ta xoobʼn yekʼn roxkwan na naptʼn.
20 E disse Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu
21 Tsa lee tedib zha kuu ngeteed lo Jesús nzhab lo Jesús: ―Zha Nabee, nlazʼn teken ditsa, per laa anta yelo kaatsʼn xutʼn.
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me que, primeiramente, vá sepultar meu pai.
22 Tsa nzhab Jesús lo zha: ―Bteke ditsʼn, laa kaats re zha kuu nyelaazt Diox re zha nguth.
22 Jesus, porém, disse-lhe: Segue-me e deixa aos mortos sepultar os seus mortos.
23 Tsa mke Jesús leen thib kano, ne noga re zha kuu teed lo Jesús nda kon Jesús, par rid re zha tedib lad roo nitdoo.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Per leettsa nda re zha lo nitdoo, tsa mroo thib mbi thoz, ne asta ndaab nit leen kano. Per lee Jesús ngoth ne mzhen mkaal Jesús.
24 E eis que, no mar, se levantou uma tempestade tão grande, que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 Tsa lee re zha kuu ngeteed lo Jesús, mloo zha mkaal lo Jesús, ne nzhab re zha lo Jesús: ―Zha Nabee, laata luzhaa, tak ngelowgwaa leen nitdoo.
25 E os seus discípulos, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Senhor, salva-nos, que perecemos.
26 Jesús mkab ne nzhab: ―¿Chebee kwathoz nzeb goo? ¿Chebee lutta nyelaaz goo Diox? Tsa ngwateli Jesús ne mkox mbi ne nitdoo lo Jesús, ne zheta ngok mbi ne nitdoo.
26 E ele disse-lhes: Por que temeis, Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se uma grande bonança.
27 Reta zha kuu ngeteed lo Jesús kwathoz mzegey leettsoo zha, ne mbez zha lo altaa zha: ―¿Cho nak mbyi ree? ¿Chebee asta mbi ne nitdoo nzhon diiz lo zha?
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Leettsa mzin Jesús kon re zha kuu ngeteed lo Jesús tedib lad roo nitdoo, yezlyu chaan re zha Gadara, ne tya lee chop zha kuu nzo mbi fyer leettsoo, mroo leen re kelyoo ta nkaats zha re zha nguth, tya mtsow zha liz zha rop zha, ne mbig rop zha lo Jesús, ne kwathoz nakap nzhak zha, kona yent cho tak rid neta.
28 E, tendo chegado à outra margem, à província dos gadarenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Ne mretsyath zha ne nzhab zha: ―¿Chaka ndyaad lo nee, Jesús Xgann Diox? ¿Chu ndyaada tetiʼa nee, leettsa terka tsin wiz kuu tetiʼa nee?
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Gax tya nzi kwathoz nguch ngeyow.
30 E andava pastando distante deles uma manada de muitos porcos.
31 Tsa lee re mbi fyer mnaab lo Jesús, ne nzhab: ―Os leeʼa kooʼa nee, taa diiz tab nee leettsoo re nguch baa.
31 E os demônios rogaram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 Tsa nzhab Jesús: ―¡Gwa goo! Ne lee re mbi fyer mroo leettsoo rop zhaʼa ne mndaab leettsoo re nguch. Ne oraaka mrozhonn re nguch ne mbix maa yek kedoo ngob maa leen nitdoo, ngwaap re maa nit ne thitanax nguth maa.
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, se introduziram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos se precipitou no mar por um despenhadeiro, e morreram nas águas.
33 Oraaka lee re zha kuu nkenap re nguch mzhonn ndya, ne or mzin re zha yez, mndelo zha mndaa zha kwent re kuu ngok, kon rop zha kuu ngoo mbi fyer leettsoo.
33 Os porqueiros fugiram e, chegando à cidade, divulgaram tudo o que acontecera aos endemoninhados.
34 Tsa reta zha yez mroo ngwa ta ndo Jesús. Ne or mwii re zha Jesús; mnaab zha lo Jesús, tsa roo Jesús yezlyu zha.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus, e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse do seu território.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.