Mateus 19
Ozolotepec Zapotec NT (ZAO_TBL) vs NVT
1 Leettsa ngwalo nzhab Jesús re diiz ree, tsa mroo Jesús yezlyu Galilea, ne nda Jesús par yezlyu Judea kuu nzi tedib lad roo yoo Jordán, kon re zha kuu ngeteed lo Jesús.
1 Quando Jesus terminou de dizer essas coisas, deixou a Galileia e foi para a região da Judeia, a leste do rio Jordão.
2 Ne kwaro men mndeke dits Jesús, ne mtegwe Jesús re zha kuu ne ndak, kuu nzo xid re mena.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele curou os enfermos.
3 Tsa lee chop tson zha fariseo mbig lo Jesús, ne mnaabdiz zha thib kuu nzhab lo ley, tsa naa chu takab Jesús thib kuu ndoblot, tak nlaaz zha kwaan zha naa xomod keki zha Jesús, tsa nzhab zha lo Jesús: ―¿Chu tak laa thib mbyi tsaal mbyi por ndota kwaa?
3 Alguns fariseus apareceram e tentaram apanhar Jesus numa armadilha, perguntando: “Deve-se permitir que um homem se divorcie de sua mulher por qualquer motivo?”.
4 Tsa lee Jesús mkab ne nzhab: ―¿Chu ter lab goo lo xkeets Diox, leettsa mdexkwaa Diox yezlyu, thibka mbyi ne thibka ngot mtsaal Diox?
4 “Vocês não leram as Escrituras?”, respondeu Jesus. “Elas registram que, desde o princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 Ne noga nzhab Diox: “Kona lee mbyi ndoblo roo zhaa lo xut ne lo xnaa, tsa tseya mbyi kon ngot mbyi, ne lee rop zha gak taxal thibka zha”. [Gn. 2:24]
5 e disse: ‘Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só’.
6 Kona nagt raa zha chop zha, sinke taxal thibka zha nak zha rop zha. Kona ndoblot laa zha tsaal zha, tak Diox mtsaal rop zha.
6 Uma vez que já não são dois, mas um só, que ninguém separe o que Deus uniu.”
7 Tsa mnaabdiz re zha lo Jesús ne nzhab zha: ―¿Xomod lee Moisés nzhab tak laa mbyi tsaal mbyi, beeta ndoblo taa mbyi thib yeets kuu mroo yuulow kuu nzhab, lee mbyi mtso rop tsaal?
7 Eles perguntaram: “Então por que Moisés disse na lei que o homem poderia dar à esposa um certificado de divórcio e mandá-la embora?”.
8 Tsa lee Jesús nzhab: ―Tbaa mne Moisés lo goo, tak kwathoz nad leettsoo goo, per ner ngogte tata.
8 Jesus respondeu: “Moisés permitiu o divórcio apenas como concessão, pois o coração de vocês é duro, mas não era esse o propósito original.
9 Per lee na ni, loka cho mbyi kuu laa tsaal, ne nagte tak ngok rop ngot kon tedib mbyi, ne kaa mbyi tedib ngot, ndaa mbyi thib falt ro lo Diox, tak nzhak rop mbyi kon tedib ngot.
9 E eu lhes digo o seguinte: quem se divorciar de sua esposa, o que só poderá fazer em caso de imoralidade, e se casar com outra, cometerá adultério”.
10 Tsa lee re zha kuu ngeteed lo Jesús nzhab: ―Os tata nak kwent chaan mbyi kon tsaal mbyi, mas wen kat mbyi ngot.
10 Os discípulos de Jesus disseram: “Se essa é a condição do homem em relação à sua mulher, é melhor não casar!”.
11 Jesús mkab ne nzhab: ―Ret men nxek ntseyat, beeta re men kuu mndaa Diox diiz lo tak tsowe.
11 “Nem todos têm como aceitar esse ensino”, disse Jesus. “Só aqueles que recebem a ajuda de Deus.
12 Nzo zha nyowt leettsoo kaa ngot, tak tata nak zha ngol zha, ne nzo zha nkaat ngot, tak men mtsow nyoot yek zha kaa zha ngot, ne nzo zha nkaat ngot, tak nlaaz zha ke zha tsiin taa zha kwent chaan ta nabee Diox. Zha kuu tak tsow koree, wen ntsow zha.
12 Alguns nascem eunucos, alguns foram feitos eunucos por outros e alguns a si mesmos se fazem eunucos por causa do reino dos céus. Quem puder, que aceite isso.”
13 Tsa ngwano zha chop tson ndyeen bzhizh lo Jesús, tsa xoob Jesús yaa Jesús yek re ndyeen, tsa naab Jesús lo Diox por re ndyeen. Per lee re zha kuu ngwano ndyeen mndelo mkox lo re zha kuu ngeteed lo Jesús.
13 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas e orasse em seu favor, mas os discípulos repreendiam aqueles que as traziam.
14 Per lee Jesús nzhab: ―Laa goo yaad re ndyeen bzhizh lon, ne towt goo lo re ndyeen, tak lee ta nabee Diox, nak chaan re zha kuu nadoo nak taxal re ndyeen bzhizh.
14 Jesus, porém, disse: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino dos céus pertence aos que são como elas”.
15 Ne mxoob Jesús yaa Jesús yek re ndyeen, par tsow Diox kuu wen lo re ndyeen. Tsaraa mbi Jesús tya.
15 Então, antes de ir embora, pôs as mãos sobre a cabeça delas e as abençoou.
16 Lee thib zha mndyeen ngwa mnaabdiz lo Jesús ne nzhab: ―Maestr wen, ¿kwan kuu wen tsowʼn tsa tsowʼn gan yalnaban kuu thitanax?
16 Um homem veio a Jesus com a seguinte pergunta: “Mestre, que boas ações devo fazer para obter a vida eterna?”.
17 Jesús mkab lo zha ne nzhab: ―¿Chebee zha wen niʼa lon? Tak neeka thib zha wen yent, beeta Diox wen nak. Per os leeʼa nlaaza kenoʼa yalnaban kuu thitanax, bin diiz re diiz kuu nataak kuu nabee Diox.
17 “Por que você me pergunta sobre o que é bom?”, perguntou Jesus. “Há somente um que é bom. Se você deseja entrar na vida eterna, guarde os mandamentos.”
18 Tsa lee zha mndyeen nzhab: ―¿Pa kuu tsa? Tsa lee Jesús nzhab:
18 “Quais?”, perguntou o homem. Jesus respondeu: “Não mate. Não cometa adultério. Não roube. Não dê falso testemunho.
19 — ausente —
19 Honre seu pai e sua mãe. Ame o seu próximo como a si mesmo”.
20 Lee zha mdyeena nzhab: ―Reta koree nzhona na diiz. ¿Kwan raa ndoblon tsowʼn?
20 “Tenho obedecido a todos esses mandamentos”, disse o homem. “O que mais devo fazer?”
21 Tsa nzhab Jesús lo zha: ―Os leeʼa nlaaza gaka thib zha nali, tyee ne btho reta kwaa napa ne btaay lo re zha prob, tsa kenoʼa naroob kwaa yibaa; tsaraa yaada ne tekeʼa ditsʼn.
21 Jesus respondeu: “Se você quer ser perfeito, vá, venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
22 Leettsa mbin zha mndyeen kona, kwathoz nabil ngoo leettsoo zha ndya zha, tak naroob kwaa nap zha.
22 Quando o rapaz ouviu isso, foi embora triste, porque tinha muitos bens.
23 Tsa lee Jesús mne lo re nee kuu ngeteed lo Jesús: ―Wlipaa na nin, kwathoz nagan laa thib zha rik nabee Diox leettsoo zha.
23 Então Jesus disse a seus discípulos: “Eu lhes digo a verdade: é muito difícil um rico entrar no reino dos céus.
24 Tedib welt nin lo goo, mas nagant rid thib kamey yeer kuu le ngutlo abuj, nake tab thib zha rik yibaa ta nabee Diox.
24 Digo também: é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
25 Leettsa lee re zha kuu ngeteed lo Jesús mbin kona, tsa kwathoz mzegey leettsoo zha ne mbez zha lo altaa zha: ―¿Cho tak tsow gan yalnaban, os tata nake?
25 Ao ouvir isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: “Então quem pode ser salvo?”.
26 Tsa mwii Jesús lo re zha ne nzhab Jesús: ―Lo re men yezlyu ree gagte, per lee lo Diox reta kuu tak.
26 Jesus olhou atentamente para eles e respondeu: “Para as pessoas isso é impossível, mas tudo é possível para Deus”.
27 Tsa lee Pey nzhab lo Jesús: ―Wii lee re nee. Mlaa nee reta kuu nap nee ne mndeke nee ditsa. ¿Kwan tsow nee gan tsa?
27 Então Pedro disse: “Deixamos tudo para segui-lo. Qual será nossa recompensa?”.
28 Lee Jesús mkab ne nzhab: ―Wlipaa na nin lo goo, leettsa tsin wiz kuu lee reta kwaa gak kuu kub, tsa lee na Kuu Mzin Ngon Men, tobʼn lo asi chaan yalnabee, ta kwathoz nzhol na ne nabeen, noga re goo kuu ndeke ditsʼn, tob lo thib asi chaan yalnabee, tsa naab goo kwent lo re tsiibchop net raz kuu nak zha Israel.
28 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que, quando o mundo for renovado e o Filho do Homem se sentar em seu trono glorioso, vocês, que foram meus seguidores, também se sentarão em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Ne loka cho mlaa liz, wets, btan, xut, xnaa, tsaal, zhiinn, yu, par tsow rtsin na, kwaro kuu wen kayaa zha lo Diox ne kayaa zha yalnaban kuu thitanax.
29 E todos que tiverem deixado casa, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou propriedades por minha causa receberão em troca cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 Kwaro re zha kuu nataak nal, re zhaʼa gak zha kuu nataagt, ne lee re zha kuu nataagt nal, re zhaʼa gak zha nataak.
30 Contudo, muitos primeiros serão os últimos, e muitos últimos serão os primeiros.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.