Mateus 19
Ozolotepec Zapotec NT (ZAO_TBL) vs NTLH
1 Leettsa ngwalo nzhab Jesús re diiz ree, tsa mroo Jesús yezlyu Galilea, ne nda Jesús par yezlyu Judea kuu nzi tedib lad roo yoo Jordán, kon re zha kuu ngeteed lo Jesús.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu da Galileia e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão.
2 Ne kwaro men mndeke dits Jesús, ne mtegwe Jesús re zha kuu ne ndak, kuu nzo xid re mena.
2 Uma grande multidão o seguiu, e ali ele curou os doentes.
3 Tsa lee chop tson zha fariseo mbig lo Jesús, ne mnaabdiz zha thib kuu nzhab lo ley, tsa naa chu takab Jesús thib kuu ndoblot, tak nlaaz zha kwaan zha naa xomod keki zha Jesús, tsa nzhab zha lo Jesús: ―¿Chu tak laa thib mbyi tsaal mbyi por ndota kwaa?
3 Alguns fariseus chegaram perto dele e, querendo conseguir alguma prova contra ele, perguntaram: — Será que pela nossa
4 Tsa lee Jesús mkab ne nzhab: ―¿Chu ter lab goo lo xkeets Diox, leettsa mdexkwaa Diox yezlyu, thibka mbyi ne thibka ngot mtsaal Diox?
4 Jesus respondeu:
5 Ne noga nzhab Diox: “Kona lee mbyi ndoblo roo zhaa lo xut ne lo xnaa, tsa tseya mbyi kon ngot mbyi, ne lee rop zha gak taxal thibka zha”. [Gn. 2:24]
5 E Deus disse: “Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher, e os dois se tornam uma só pessoa.”
6 Kona nagt raa zha chop zha, sinke taxal thibka zha nak zha rop zha. Kona ndoblot laa zha tsaal zha, tak Diox mtsaal rop zha.
6 Assim já não são duas pessoas, mas uma só. Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
7 Tsa mnaabdiz re zha lo Jesús ne nzhab zha: ―¿Xomod lee Moisés nzhab tak laa mbyi tsaal mbyi, beeta ndoblo taa mbyi thib yeets kuu mroo yuulow kuu nzhab, lee mbyi mtso rop tsaal?
7 Os fariseus perguntaram: — Nesse caso, por que é que Moisés permitiu ao homem mandar a sua esposa embora se der a ela um documento de divórcio?
8 Tsa lee Jesús nzhab: ―Tbaa mne Moisés lo goo, tak kwathoz nad leettsoo goo, per ner ngogte tata.
8 Jesus respondeu:
9 Per lee na ni, loka cho mbyi kuu laa tsaal, ne nagte tak ngok rop ngot kon tedib mbyi, ne kaa mbyi tedib ngot, ndaa mbyi thib falt ro lo Diox, tak nzhak rop mbyi kon tedib ngot.
9 Portanto, eu afirmo a vocês o seguinte: o homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, se tornará adúltero se casar com outra mulher.
10 Tsa lee re zha kuu ngeteed lo Jesús nzhab: ―Os tata nak kwent chaan mbyi kon tsaal mbyi, mas wen kat mbyi ngot.
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se é esta a situação entre o homem e a sua esposa, então é melhor não casar.
11 Jesús mkab ne nzhab: ―Ret men nxek ntseyat, beeta re men kuu mndaa Diox diiz lo tak tsowe.
11 Jesus respondeu:
12 Nzo zha nyowt leettsoo kaa ngot, tak tata nak zha ngol zha, ne nzo zha nkaat ngot, tak men mtsow nyoot yek zha kaa zha ngot, ne nzo zha nkaat ngot, tak nlaaz zha ke zha tsiin taa zha kwent chaan ta nabee Diox. Zha kuu tak tsow koree, wen ntsow zha.
12 Pois há razões diferentes que tornam alguns homens incapazes para o casamento: uns, porque nasceram assim; outros, porque foram castrados; e outros ainda não casam por causa do
13 Tsa ngwano zha chop tson ndyeen bzhizh lo Jesús, tsa xoob Jesús yaa Jesús yek re ndyeen, tsa naab Jesús lo Diox por re ndyeen. Per lee re zha kuu ngwano ndyeen mndelo mkox lo re zha kuu ngeteed lo Jesús.
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças para Jesus pôr as mãos sobre elas e orar, mas os discípulos repreenderam as pessoas que fizeram isso.
14 Per lee Jesús nzhab: ―Laa goo yaad re ndyeen bzhizh lon, ne towt goo lo re ndyeen, tak lee ta nabee Diox, nak chaan re zha kuu nadoo nak taxal re ndyeen bzhizh.
14 Aí ele disse:
15 Ne mxoob Jesús yaa Jesús yek re ndyeen, par tsow Diox kuu wen lo re ndyeen. Tsaraa mbi Jesús tya.
15 Então Jesus pôs as mãos sobre elas e foi embora.
16 Lee thib zha mndyeen ngwa mnaabdiz lo Jesús ne nzhab: ―Maestr wen, ¿kwan kuu wen tsowʼn tsa tsowʼn gan yalnaban kuu thitanax?
16 Certa vez um homem chegou perto de Jesus e perguntou: — Mestre, o que devo fazer de bom para conseguir a vida eterna?
17 Jesús mkab lo zha ne nzhab: ―¿Chebee zha wen niʼa lon? Tak neeka thib zha wen yent, beeta Diox wen nak. Per os leeʼa nlaaza kenoʼa yalnaban kuu thitanax, bin diiz re diiz kuu nataak kuu nabee Diox.
17 Jesus respondeu:
18 Tsa lee zha mndyeen nzhab: ―¿Pa kuu tsa? Tsa lee Jesús nzhab:
18 — Que mandamentos? — perguntou ele. Jesus respondeu:
19 — ausente —
19 respeite o seu pai e a sua mãe e ame os outros como você ama a você mesmo.”
20 Lee zha mdyeena nzhab: ―Reta koree nzhona na diiz. ¿Kwan raa ndoblon tsowʼn?
20 — Eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o moço. — O que mais me falta fazer?
21 Tsa nzhab Jesús lo zha: ―Os leeʼa nlaaza gaka thib zha nali, tyee ne btho reta kwaa napa ne btaay lo re zha prob, tsa kenoʼa naroob kwaa yibaa; tsaraa yaada ne tekeʼa ditsʼn.
21 Jesus respondeu:
22 Leettsa mbin zha mndyeen kona, kwathoz nabil ngoo leettsoo zha ndya zha, tak naroob kwaa nap zha.
22 Quando o moço ouviu isso, foi embora triste, pois era muito rico.
23 Tsa lee Jesús mne lo re nee kuu ngeteed lo Jesús: ―Wlipaa na nin, kwathoz nagan laa thib zha rik nabee Diox leettsoo zha.
23 Jesus então disse aos discípulos:
24 Tedib welt nin lo goo, mas nagant rid thib kamey yeer kuu le ngutlo abuj, nake tab thib zha rik yibaa ta nabee Diox.
24 E digo ainda que é mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
25 Leettsa lee re zha kuu ngeteed lo Jesús mbin kona, tsa kwathoz mzegey leettsoo zha ne mbez zha lo altaa zha: ―¿Cho tak tsow gan yalnaban, os tata nake?
25 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram muito admirados e perguntavam: — Então, quem é que pode se salvar?
26 Tsa mwii Jesús lo re zha ne nzhab Jesús: ―Lo re men yezlyu ree gagte, per lee lo Diox reta kuu tak.
26 Jesus olhou para eles e respondeu:
27 Tsa lee Pey nzhab lo Jesús: ―Wii lee re nee. Mlaa nee reta kuu nap nee ne mndeke nee ditsa. ¿Kwan tsow nee gan tsa?
27 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor. O que é que nós vamos ganhar?
28 Lee Jesús mkab ne nzhab: ―Wlipaa na nin lo goo, leettsa tsin wiz kuu lee reta kwaa gak kuu kub, tsa lee na Kuu Mzin Ngon Men, tobʼn lo asi chaan yalnabee, ta kwathoz nzhol na ne nabeen, noga re goo kuu ndeke ditsʼn, tob lo thib asi chaan yalnabee, tsa naab goo kwent lo re tsiibchop net raz kuu nak zha Israel.
28 Jesus respondeu:
29 Ne loka cho mlaa liz, wets, btan, xut, xnaa, tsaal, zhiinn, yu, par tsow rtsin na, kwaro kuu wen kayaa zha lo Diox ne kayaa zha yalnaban kuu thitanax.
29 E todos os que, por minha causa, deixarem casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou terras receberão cem vezes mais e também a vida eterna.
30 Kwaro re zha kuu nataak nal, re zhaʼa gak zha kuu nataagt, ne lee re zha kuu nataagt nal, re zhaʼa gak zha nataak.
30 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.