Mateus 17

Ozolotepec Zapotec NT (ZAO_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Xoop wiz bluz lee Jesús zhaata mndeno Pey, Santiag ne Juan wets Santiag, ne ngwa re zha yek thib yii naro.
1 Seis dias depois, Jesus levou consigo Pedro e os dois irmãos, Tiago e João, até um monte alto.
2 Ne tya mzee mod na Jesús lo re yon zha. Ne lee lo Jesús mla xni taxal xni wiz, ne dita xab Jesús naguz na taxal xni wiz.
2 Enquanto os três observavam, a aparência de Jesus foi transformada de tal modo que seu rosto brilhava como o sol e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Ne tya mloo Moisés ne Lí ngetediz kon Jesús.
3 De repente, Moisés e Elias apareceram e começaram a falar com Jesus.
4 Tsa nzhab Pey lo Jesús: ―Zha Nabee, ¡wen thoz nzi nee nzhee nal! Os leeʼa nlaaza, taa nee tson ramad, thibe gak chaana, tedibe gak chaan Moisés ne lee tedibe gak chaan Lí.
4 Pedro exclamou: “Senhor, é maravilhoso estarmos aqui! Se quiser, farei três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
5 Or lee Pey bee ngenika, lee thib xkow kuu anta xni na mtow re zha, ne xid xkowa mroo thib bos kuu mbin re zha, kuu nzhab: ―Zha ree nak xgann na kuu kwathoz nke leettsoon, ne kwathoz wen nzo leettsoon nen zha. Bin goo diiz lo zha.
5 Enquanto ele ainda falava, uma nuvem brilhante os cobriu, e uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria. Ouçam-no!”.
6 Or mbin re zha kuu ngeteed lo Jesús kona, reta zha mkiits zha yek zha lo yu, ne kwathoz mzeb zha.
6 Os discípulos ficaram aterrorizados e caíram com o rosto em terra.
7 Tsa mbig Jesús lo re yon zha, ne mdiinn Jesús zha, ne nzhab Jesús lo re zha: ―Gwateli goo; tsebt goo.
7 Então Jesus veio e os tocou. “Levantem-se”, disse ele. “Não tenham medo.”
8 Ne leettsa mwii re zha yenta cho nak, sinke beeta Jesús ndo tya.
8 E, quando levantaram os olhos, viram apenas Jesus.
9 Or ndyaadla re zha yek yiiʼa, lee Jesús mnabee lo re zha ne nzhab: ―Neeka thib lo zha gabt goo kuu mwii goo, asta leettsa lee na Kuu Mzin Ngok Men, roban xid re zha nguth.
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: “Não contem a ninguém o que viram, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos”.
10 Tsa lee re zha kuu ngeteed lo Jesús mnaabdiz lo Jesús, ne nzhab: ―Os leey tata nake, ¿chebee lee re maestr kuu nloo xkiiz Diox nzhab, ner Lí yaad?
10 Os discípulos lhe perguntaram: “Por que os mestres da lei afirmam que é necessário que Elias volte antes que o Cristo venha?”.
11 Tsa lee Jesús mkab ne nzhab: ―Wli ner Lí yaad, tsa texnet Lí reta kwaa.
11 Jesus respondeu: “De fato, Elias vem e restaurará tudo.
12 Per leen ni lo goo, myaada Lí per mkayaat re men Lí, sinke mtsowno re men Lí kuu nlaaz men. Ne leeka tata lee na Kuu Mzin Ngok Men, kwathoz ridʼn yalti lo re mena.
12 Eu, porém, lhes digo: Elias já veio, mas não o reconheceram e preferiram maltratá-lo. Da mesma forma, também farão o Filho do Homem sofrer”.
13 Tsa lee re yon zha kuu ngeteed lo Jesús, myeen lee Jesús ngetaa kwent chaan Juan kuu mtsowleyy re men.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava falando de João Batista.
14 Leettsa lee Jesús kon re yon zha kuu ngeteed lo Jesús mretab ngwa yek yii, tsa mzin re zha ta nzi re men. Tsa mbig thib zha ne mtobxub zha lo Jesús, ne nzhab zha:
14 Ao pé do monte, uma grande multidão os esperava. Um homem veio, ajoelhou-se diante de Jesus e disse:
15 ―Zha Nabee, blat leettsooʼa neʼa xgann na, tak ndak nyo yizguthye. Ne kwathoz ndakti nyo lo yiz; ne kwathoz tyen welt nzhab nyo lo ki ne leen nit.
15 “Senhor, tenha misericórdia de meu filho. Ele tem convulsões e sofre terrivelmente. Muitas vezes, cai no fogo ou na água.
16 Myaadnon nyo lo re zha kuu ngeteed loʼa, per mtsowt zha gan gategwe zha nyo.
16 Eu o trouxe a seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo”.
17 Jesús mkab ne nzhab lo re zha kuu nzi tya: ―Zha went, kuu nyelaazt Diox nak goo. ¿Asta pol ton lo goo? ¿Asta pol xek leettsoon nen goo? Deno xganna nzhee.
17 Jesus disse: “Geração incrédula e corrompida! Até quando estarei com vocês? Até quando terei de suportá-los? Tragam o menino para cá”.
18 Tsa lee mbi fyer mkox lo Jesús ne mroo leettsoo nyo, ne oraaka lee nyo mgwe.
18 Então Jesus repreendeu o demônio, e ele saiu do menino, que ficou curado a partir daquele momento.
19 Tsa lee re zha kuu ngeteed lo Jesús, ngwa mnaabdiz lo Jesús zhaata ne nzhab re zha lo Jesús: ―¿Xomod lee nee, ngogt gagoo nee mbi fyer baa?
19 Mais tarde, os discípulos perguntaram a Jesus em particular: “Por que não conseguimos expulsar aquele demônio?”.
20 Tsa lee Jesús nzhab: ―Ngogt gagoo goo mbi fyer baa, tak lutta nyelaaz goo Diox. Wlipaa na nin lo goo, os lee goo nyelaaz goo Diox mase lut taxal na thib mbiz mostaz, kuu thib ndezhen, neeka thib kuu gagt nagan lo goo. Tak gab goo lo yii ree: “Beche nzhee ne tyee tedib lad”, ne teyiib yii.
20 “Porque a sua fé é muito pequena”, respondeu Jesus. “Eu lhes digo a verdade: se tivessem fé, ainda que do tamanho de uma semente de mostarda, poderiam dizer a este monte: ‘Mova-se daqui para lá’, e ele se moveria. Nada seria impossível para vocês,
21 Reta mbi kuu tenzhee nak, tak rooy os lee men naab mene lo Diox ne tsow men ayun.
21 mas essa espécie não sai senão com oração e jejum.”
22 Thib wiz leettsa nzi re zha yezlyu Galilea, tsa lee Jesús nzhab lo re zha kuu ngeteed lo Jesús: ―Lee na Kuu Mzin Ngok Men, taa zha na lo re men,
22 Quando voltaram a se reunir na Galileia, Jesus lhes disse: “O Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas.
23 ne kuth zha na, per leettsa tsaal tson wiz lee na roban. Leettsa mbin re zha koree, kwathoz nabil ngoo leettsoo re zha.
23 Será morto, mas no terceiro dia ressuscitará”. E os discípulos se encheram de tristeza.
24 Leettsa mzin Jesús kon re zha kuu ngeteed lo Jesús yez Capernaúm, tsa lee re zha kuu ntsow kobral temi chaan gwodoo, ngwa mnaabdiz lo Pey ne nzhab: ―¿At ngixt maestr goo temi kuu nzhax lo gwodoo?
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os cobradores do imposto do templo abordaram Pedro e lhe perguntaram: “Seu mestre não paga o imposto do templo?”.
25 Lee Pey mkab ne nzhab: ―Ngix zhay. Ne leettsa lee Pey mndaab leen yuu, lee Jesús mni lo Pey ne nzhab: ―¿Simún, kwan ntsowa xgab? ¿Cho lo ntsow re zha kuu nabee lo yezlyu ree kobral temi chaan yezlyu? ¿Chu lo re tawlaz zhay o chu lo re zha tedib yeze?
25 “Sim, paga”, respondeu Pedro. Em seguida, entrou em casa. Antes que ele tivesse oportunidade de falar, Jesus lhe perguntou: “O que você acha, Simão? O que os reis costumam fazer: cobram impostos de seu povo ou dos povos conquistados?”.
26 Pey mkab ne nzhab: ―Lo zha tedib yeze. Tsa lee Jesús nzhab: ―Kona lee re tawlaz zha ndoblot kix neeka thib rehal.
26 “Cobram dos povos conquistados”, respondeu Pedro. “Pois bem”, disse Jesus. “Os cidadãos
27 Per ndoblot tsowaa, tak leettsoo neeka thib zha. Kona nin loʼa, gwa roo nitdoo, ne blebi answel kuu niita mbel. Ne roo mbel kuu ner niita yetsala thib temi kuu tegaa kizha chaanaa. Bzhene ne gwathix lo re zha.
27 Mas, como não queremos que se ofendam, desça até o mar e jogue o anzol. Abra a boca do primeiro peixe que pegar e ali encontrará uma moeda de prata. Pegue-a e use-a para pagar os impostos por nós dois.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.