Mateus 17
Ozolotepec Zapotec NT (ZAO_TBL) vs NAA
1 Xoop wiz bluz lee Jesús zhaata mndeno Pey, Santiag ne Juan wets Santiag, ne ngwa re zha yek thib yii naro.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro e os irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Ne tya mzee mod na Jesús lo re yon zha. Ne lee lo Jesús mla xni taxal xni wiz, ne dita xab Jesús naguz na taxal xni wiz.
2 E Jesus foi transfigurado diante deles. O seu rosto resplandecia como o sol, e as suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Ne tya mloo Moisés ne Lí ngetediz kon Jesús.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com Jesus.
4 Tsa nzhab Pey lo Jesús: ―Zha Nabee, ¡wen thoz nzi nee nzhee nal! Os leeʼa nlaaza, taa nee tson ramad, thibe gak chaana, tedibe gak chaan Moisés ne lee tedibe gak chaan Lí.
4 Então Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Senhor, bom é estarmos aqui. Se o senhor quiser, farei aqui três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Or lee Pey bee ngenika, lee thib xkow kuu anta xni na mtow re zha, ne xid xkowa mroo thib bos kuu mbin re zha, kuu nzhab: ―Zha ree nak xgann na kuu kwathoz nke leettsoon, ne kwathoz wen nzo leettsoon nen zha. Bin goo diiz lo zha.
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado; escutem o que ele diz!
6 Or mbin re zha kuu ngeteed lo Jesús kona, reta zha mkiits zha yek zha lo yu, ne kwathoz mzeb zha.
6 Ao ouvirem aquela voz, os discípulos caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 Tsa mbig Jesús lo re yon zha, ne mdiinn Jesús zha, ne nzhab Jesús lo re zha: ―Gwateli goo; tsebt goo.
7 Jesus aproximou-se e tocou neles, dizendo:
8 Ne leettsa mwii re zha yenta cho nak, sinke beeta Jesús ndo tya.
8 Então eles, levantando os olhos, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
9 Or ndyaadla re zha yek yiiʼa, lee Jesús mnabee lo re zha ne nzhab: ―Neeka thib lo zha gabt goo kuu mwii goo, asta leettsa lee na Kuu Mzin Ngok Men, roban xid re zha nguth.
9 Ao descerem do monte, Jesus lhes ordenou:
10 Tsa lee re zha kuu ngeteed lo Jesús mnaabdiz lo Jesús, ne nzhab: ―Os leey tata nake, ¿chebee lee re maestr kuu nloo xkiiz Diox nzhab, ner Lí yaad?
10 Mas os discípulos perguntaram a Jesus: — Por que, então, os escribas dizem ser necessário que Elias venha primeiro?
11 Tsa lee Jesús mkab ne nzhab: ―Wli ner Lí yaad, tsa texnet Lí reta kwaa.
11 Jesus respondeu:
12 Per leen ni lo goo, myaada Lí per mkayaat re men Lí, sinke mtsowno re men Lí kuu nlaaz men. Ne leeka tata lee na Kuu Mzin Ngok Men, kwathoz ridʼn yalti lo re mena.
12 Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e não o reconheceram; pelo contrário, fizeram com ele tudo o que quiseram. Assim também o Filho do Homem irá sofrer nas mãos deles.
13 Tsa lee re yon zha kuu ngeteed lo Jesús, myeen lee Jesús ngetaa kwent chaan Juan kuu mtsowleyy re men.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava se referindo a João Batista.
14 Leettsa lee Jesús kon re yon zha kuu ngeteed lo Jesús mretab ngwa yek yii, tsa mzin re zha ta nzi re men. Tsa mbig thib zha ne mtobxub zha lo Jesús, ne nzhab zha:
14 Quando eles chegaram para junto da multidão, um homem se aproximou de Jesus, ajoelhou-se e disse:
15 ―Zha Nabee, blat leettsooʼa neʼa xgann na, tak ndak nyo yizguthye. Ne kwathoz ndakti nyo lo yiz; ne kwathoz tyen welt nzhab nyo lo ki ne leen nit.
15 — Senhor, tenha pena do meu filho, porque ele tem convulsões e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras tantas cai na água.
16 Myaadnon nyo lo re zha kuu ngeteed loʼa, per mtsowt zha gan gategwe zha nyo.
16 Apresentei-o aos seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 Jesús mkab ne nzhab lo re zha kuu nzi tya: ―Zha went, kuu nyelaazt Diox nak goo. ¿Asta pol ton lo goo? ¿Asta pol xek leettsoon nen goo? Deno xganna nzhee.
17 Jesus exclamou:
18 Tsa lee mbi fyer mkox lo Jesús ne mroo leettsoo nyo, ne oraaka lee nyo mgwe.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, o menino ficou curado.
19 Tsa lee re zha kuu ngeteed lo Jesús, ngwa mnaabdiz lo Jesús zhaata ne nzhab re zha lo Jesús: ―¿Xomod lee nee, ngogt gagoo nee mbi fyer baa?
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: — Por que motivo nós não pudemos expulsá-lo?
20 Tsa lee Jesús nzhab: ―Ngogt gagoo goo mbi fyer baa, tak lutta nyelaaz goo Diox. Wlipaa na nin lo goo, os lee goo nyelaaz goo Diox mase lut taxal na thib mbiz mostaz, kuu thib ndezhen, neeka thib kuu gagt nagan lo goo. Tak gab goo lo yii ree: “Beche nzhee ne tyee tedib lad”, ne teyiib yii.
20 Jesus respondeu:
21 Reta mbi kuu tenzhee nak, tak rooy os lee men naab mene lo Diox ne tsow men ayun.
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso por meio de oração e jejum.]
22 Thib wiz leettsa nzi re zha yezlyu Galilea, tsa lee Jesús nzhab lo re zha kuu ngeteed lo Jesús: ―Lee na Kuu Mzin Ngok Men, taa zha na lo re men,
22 Quando eles estavam reunidos na Galileia, Jesus lhes disse:
23 ne kuth zha na, per leettsa tsaal tson wiz lee na roban. Leettsa mbin re zha koree, kwathoz nabil ngoo leettsoo re zha.
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então os discípulos ficaram muito tristes.
24 Leettsa mzin Jesús kon re zha kuu ngeteed lo Jesús yez Capernaúm, tsa lee re zha kuu ntsow kobral temi chaan gwodoo, ngwa mnaabdiz lo Pey ne nzhab: ―¿At ngixt maestr goo temi kuu nzhax lo gwodoo?
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Cafarnaum, os que cobravam o imposto das duas dracmas se dirigiram a Pedro e perguntaram: — O Mestre de vocês não paga as duas dracmas?
25 Lee Pey mkab ne nzhab: ―Ngix zhay. Ne leettsa lee Pey mndaab leen yuu, lee Jesús mni lo Pey ne nzhab: ―¿Simún, kwan ntsowa xgab? ¿Cho lo ntsow re zha kuu nabee lo yezlyu ree kobral temi chaan yezlyu? ¿Chu lo re tawlaz zhay o chu lo re zha tedib yeze?
25 Pedro respondeu: — Claro que paga! Quando Pedro estava entrando em casa, Jesus se adiantou, dizendo:
26 Pey mkab ne nzhab: ―Lo zha tedib yeze. Tsa lee Jesús nzhab: ―Kona lee re tawlaz zha ndoblot kix neeka thib rehal.
26 Quando Pedro respondeu: “Dos estranhos”, Jesus lhe disse:
27 Per ndoblot tsowaa, tak leettsoo neeka thib zha. Kona nin loʼa, gwa roo nitdoo, ne blebi answel kuu niita mbel. Ne roo mbel kuu ner niita yetsala thib temi kuu tegaa kizha chaanaa. Bzhene ne gwathix lo re zha.
27 Mas, para que não os escandalizemos, vá ao mar, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que fisgar. Ao abrir a boca do peixe, você encontrará uma moeda. Pegue essa moeda e entregue aos cobradores, para pagar o meu imposto e o seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.