Mateus 16

Ozolotepec Zapotec NT (ZAO_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tsa lee re fariseo ne re saduceo ngwa lo Jesús; ne mnaab zha thib seny yibaa lo Jesús, tsa tak keki zha Jesús ne ten zha Jesús.
1 Os fariseus e os saduceus se aproximaram de Jesus e, tentando-o, pediram-lhe que lhes mostrasse um sinal vindo do céu.
2 Per lee Jesús mkab lo re zha ne nzhab: ―Leettsa nane na xkow lobee or ndetsi yezlyu; tsa mbez goo: “Wen la bee”.
2 Mas Jesus respondeu:
3 Ne leettsa nane na xkow lobee ne nakal na nzhal til, tsa mbez goo: “Naltseree tela yi ne tax mbi thoz”. ¡Zha nkedi nak goo, zhaa kuu mbez goo ne zhaa kuu ntsow goo! Nlebee goo re seny kuu nyoo lobee, ¡per nlebeet goo re seny nal tyemp ree!
3 E, pela manhã, vocês dizem: “Hoje teremos tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio.” Na verdade, vocês sabem interpretar a aparência do céu. Então como não são capazes de interpretar os sinais dos tempos?
4 Goo kuu ngwii re milagr thoz kuu ntsowʼn, went nak goo ne thitanax mlaa goo Diox. Naab goo thib seny thoz, per neeka thib seny loot lo goo, sinke beeta seny chaan profet Jonás zha ndala loo lo goo. Ngwalo nzhab Jesús kona, tsa mlaa Jesús re zhaʼa ne nda Jesús.
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal, mas nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, Jesus se retirou.
5 Leettsa ngwalo mriid Jesús kon re zha kuu ngeteed lo Jesús tedib lad roo nitdoo, tsa mtelaaz re zha kuu ngeteed lo Jesús mbet zha pan.
5 Ora, tendo os discípulos passado para a outra margem do lago, esqueceram-se de levar pão.
6 Tsa nzhab Jesús lo re zha: ―List gok goo, kayaat goo lebadur chaan re fariseo ne lebadur chaan re saduceo.
6 E Jesus lhes disse:
7 Tsa nzhab re zha lo altaa zha: ―Ndyaadnotaa; pan kona tabaa ne zha.
7 Eles, porém, começaram a discutir entre si, dizendo: — Ele diz isso porque não trouxemos pão.
8 Per myeen Jesús kona, tsa nzhab Jesús lo re zha: ―¿Chebee ni goo nkenot goo pan? ¡Men kuu lutta nyelaaz Diox!
8 Jesus percebeu isso e perguntou:
9 ¿Chebee terka yen goo lee na, tak ntsowʼn re kuu thoz? ¿Chu ntelaazt goo re gaay pan kuu mndan ndow gaay mil mbyi? Ne, ¿plal chekwit kuu byu mrozhoob?
9 Vocês ainda não percebem, nem se lembram dos cinco pães para cinco mil homens e de quantos cestos vocês recolheram?
10 ¿Chu neeka gaz pan kuu mndan ndow thap mil mbyi, ntelaazt goo plal chekwite mrozhoob?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos vocês recolheram?
11 ¿Chebee nyeent goo ngenitʼn kwent lebadur chaan pan? Sinke leen ni lo goo list gok goo, kayaat goo lebadur chaan re fariseo ne chaan re zha saduceo.
11 Como não compreendem que eu não estava falando com vocês a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Tsaraa myeen re zha, lee Jesús ngetaat kwent chaan lebadur kuu nyoo pan, sinke list ndoblo gak zha lo re kuu nloo re fariseo ne re saduceo, kuu nak taxal lebadur.
12 Então entenderam que Jesus lhes tinha dito que tivessem cuidado não com o fermento usado no pão, mas com a doutrina dos fariseus e saduceus.
13 Leettsa mzin Jesús yezlyu ta nak Cesarea-Filipo, tsa mnaabdiz Jesús lo re zha kuu ngeteed lo Jesús, ne nzhab Jesús: ―¿Cho nak na Kuu Mzin Ngok Men, ni re men?
13 Indo Jesus para a região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos:
14 Tsa lee re zha nzhab: ―Thib net zha mbez leeʼa nak Juan kuu mtsowleyy, lee tedib net zha mbez leeʼa nak profet Lí, lee tedib net zha mbez leeʼa nak profet Jeremí, ne lee tedib net zha mbez leeʼa nak tedib re profet.
14 E eles responderam: — Uns dizem que é João Batista; outros dizem que é Elias; e outros dizem que é Jeremias ou um dos profetas.
15 Tsa nzhab Jesús lo re zha: ―Ne lee re goo, ¿cho nakʼn ndak goo?
15 Ao que Jesus perguntou:
16 Tsa lee Simún Pey mkab, ne nzhab: ―Lu nak Xgann Diox kuu naban, Kuu Mtaal Diox Nabee.
16 Respondendo, Simão Pedro disse: — O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Tsa lee Jesús mkab lo Pey, ne nzhab: ―Wen ndaʼa Simún xgann Jonás. Tak neeka thib men mloot koree loʼa, sinke Xutʼn kuu ndob yibaa mlooy loʼa.
17 Então Jesus lhe afirmou:
18 Ne na ni lee lu nak Pey, ne lee leʼa nak “ke”, ne dits ke ree tan gwodoo da, kuu nak re zha kuu nyelaazʼn. Ne lee yalney chaan yalguth tsowt gan loy.
18 Também eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Ne loʼa tan yab chaan ta nabee Diox. Tsa reta kuu liiba lo yezlyu ree, naliibe yibaa, ne reta kuu xaka lo yezlyu ree, nazhake yibaa.
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos Céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus; e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus.
20 Tsa lee Jesús mnabee lo re zha kuu ngeteed lo Jesús, tsa yent cho lo gab re zha, lee Jesús nak Crist Kuu Mtaal Diox Nabee.
20 Então Jesus ordenou aos discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Desde tsya mndelo Jesús nzhab Jesús lo re zha kuu ngeteed lo Jesús, lee Jesús ndoblo ya Jerusalén, ne tya kwathoz rid Jesús yalti lo re zha gol, ne lo re ngwleyy kuu nabee lo re ngwleyy ne lo re maestr chaan ley. Ne kuth zha Jesús, per leettsa tsaal tson wiz lee Jesús roban.
21 Desde esse tempo, Jesus começou a mostrar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém, sofresse muitas coisas nas mãos dos anciãos, dos principais sacerdotes e dos escribas, fosse morto e, no terceiro dia, ressuscitasse.
22 Tsa lee Pey mloo Jesús thib lad, ne mndelo Jesús mkox Jesús lo Pey, ne nzhab Pey lo Jesús: ―Diox, Zha Nabee, lat leettsoo neʼa. ¡Ridta kona!
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita, Senhor! Isso de modo nenhum irá lhe acontecer.
23 Per lee Jesús mtsere lo, ne nzhab lo Pey: ―¡Btow rooʼa Maxuuy! Lu ngetow lon. Tak ntsowta xgab kuu ntsow Diox xgab; sinke leeʼa ntsow xgab taxal ntsow re men xgab.
23 Mas Jesus, voltando-se, disse a Pedro:
24 Tsa lee Jesús nzhab lo re zha kuu ngeteed lo Jesús: ―Os cho goo nlaaz teke ditsʼn, bnithlaaz goo reta kuu nap goo, ne reta kuu nzo yek goo tsow goo, ne thib bloo goo leettsoo goo gath goo, tak nyelaaz goo na.
24 Então Jesus disse aos seus discípulos:
25 Tak lee zha kuu kot thib leettsoo gath, tak nyelaaz zha na, tath zhaʼa ne tsowt zha gan yalnaban kuu thitanax; per lee zha kuu thib ko leettsoo gath tak nyelaaz na, tetsow zhaʼa gan yalnaban kuu thitanax.
25 Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; e quem perder a vida por minha causa, esse a achará.
26 ¿Kwan tsow men gan keno zha reta kuu nzo yezlyu ree, ne kenot zha yalnaban kuu thitanax? Gagt taa men neeka thib kwaa lo Diox par taa Diox yalnaban kuu thitanax lo men.
26 De que adiantará uma pessoa ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou que dará uma pessoa em troca de sua alma?
27 Koree nin lo goo, tak lee na Kuu Mzin Ngok Men, yaalʼn kon xni thoz chaan Xutʼn ne kon re mandad Xutʼn, ne tsa taa na lo kadta thib thib zha kuu ndoblo zha.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então retribuirá a cada um conforme as suas obras.
28 Wlipaa na kuu ngenin lo goo, nzo chop tson goo kuu nzi nzhee, gatht goo, asta wii goo naa xa nabee Diox kon yalnabee chaan Diox.
28 Em verdade lhes digo que, dos que aqui se encontram, existem alguns que não passarão pela morte até que vejam o Filho do Homem vir no seu Reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.