Mateus 16
Ozolotepec Zapotec NT (ZAO_TBL) vs ARA
1 Tsa lee re fariseo ne re saduceo ngwa lo Jesús; ne mnaab zha thib seny yibaa lo Jesús, tsa tak keki zha Jesús ne ten zha Jesús.
1 Aproximando-se os fariseus e os saduceus, tentando-o, pediram-lhe que lhes mostrasse um sinal vindo do céu.
2 Per lee Jesús mkab lo re zha ne nzhab: ―Leettsa nane na xkow lobee or ndetsi yezlyu; tsa mbez goo: “Wen la bee”.
2 Ele, porém, lhes respondeu: Chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está avermelhado;
3 Ne leettsa nane na xkow lobee ne nakal na nzhal til, tsa mbez goo: “Naltseree tela yi ne tax mbi thoz”. ¡Zha nkedi nak goo, zhaa kuu mbez goo ne zhaa kuu ntsow goo! Nlebee goo re seny kuu nyoo lobee, ¡per nlebeet goo re seny nal tyemp ree!
3 e, pela manhã: Hoje, haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Sabeis, na verdade, discernir o aspecto do céu e não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Goo kuu ngwii re milagr thoz kuu ntsowʼn, went nak goo ne thitanax mlaa goo Diox. Naab goo thib seny thoz, per neeka thib seny loot lo goo, sinke beeta seny chaan profet Jonás zha ndala loo lo goo. Ngwalo nzhab Jesús kona, tsa mlaa Jesús re zhaʼa ne nda Jesús.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal; e nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Leettsa ngwalo mriid Jesús kon re zha kuu ngeteed lo Jesús tedib lad roo nitdoo, tsa mtelaaz re zha kuu ngeteed lo Jesús mbet zha pan.
5 Ora, tendo os discípulos passado para o outro lado, esqueceram-se de levar pão.
6 Tsa nzhab Jesús lo re zha: ―List gok goo, kayaat goo lebadur chaan re fariseo ne lebadur chaan re saduceo.
6 E Jesus lhes disse: Vede e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Tsa nzhab re zha lo altaa zha: ―Ndyaadnotaa; pan kona tabaa ne zha.
7 Eles, porém, discorriam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 Per myeen Jesús kona, tsa nzhab Jesús lo re zha: ―¿Chebee ni goo nkenot goo pan? ¡Men kuu lutta nyelaaz Diox!
8 Percebendo-o Jesus, disse: Por que discorreis entre vós, homens de pequena fé, sobre o não terdes pão?
9 ¿Chebee terka yen goo lee na, tak ntsowʼn re kuu thoz? ¿Chu ntelaazt goo re gaay pan kuu mndan ndow gaay mil mbyi? Ne, ¿plal chekwit kuu byu mrozhoob?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil homens e de quantos cestos tomastes?
10 ¿Chu neeka gaz pan kuu mndan ndow thap mil mbyi, ntelaazt goo plal chekwite mrozhoob?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos tomastes?
11 ¿Chebee nyeent goo ngenitʼn kwent lebadur chaan pan? Sinke leen ni lo goo list gok goo, kayaat goo lebadur chaan re fariseo ne chaan re zha saduceo.
11 Como não compreendeis que não vos falei a respeito de pães? E sim: acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Tsaraa myeen re zha, lee Jesús ngetaat kwent chaan lebadur kuu nyoo pan, sinke list ndoblo gak zha lo re kuu nloo re fariseo ne re saduceo, kuu nak taxal lebadur.
12 Então, entenderam que não lhes dissera que se acautelassem do fermento de pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Leettsa mzin Jesús yezlyu ta nak Cesarea-Filipo, tsa mnaabdiz Jesús lo re zha kuu ngeteed lo Jesús, ne nzhab Jesús: ―¿Cho nak na Kuu Mzin Ngok Men, ni re men?
13 Indo Jesus para os lados de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: Quem diz o povo ser o Filho do Homem?
14 Tsa lee re zha nzhab: ―Thib net zha mbez leeʼa nak Juan kuu mtsowleyy, lee tedib net zha mbez leeʼa nak profet Lí, lee tedib net zha mbez leeʼa nak profet Jeremí, ne lee tedib net zha mbez leeʼa nak tedib re profet.
14 E eles responderam: Uns dizem: João Batista; outros: Elias; e outros: Jeremias ou algum dos profetas.
15 Tsa nzhab Jesús lo re zha: ―Ne lee re goo, ¿cho nakʼn ndak goo?
15 Mas vós, continuou ele, quem dizeis que eu sou?
16 Tsa lee Simún Pey mkab, ne nzhab: ―Lu nak Xgann Diox kuu naban, Kuu Mtaal Diox Nabee.
16 Respondendo Simão Pedro, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Tsa lee Jesús mkab lo Pey, ne nzhab: ―Wen ndaʼa Simún xgann Jonás. Tak neeka thib men mloot koree loʼa, sinke Xutʼn kuu ndob yibaa mlooy loʼa.
17 Então, Jesus lhe afirmou: Bem-aventurado és, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue que to revelaram, mas meu Pai, que está nos céus.
18 Ne na ni lee lu nak Pey, ne lee leʼa nak “ke”, ne dits ke ree tan gwodoo da, kuu nak re zha kuu nyelaazʼn. Ne lee yalney chaan yalguth tsowt gan loy.
18 Também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Ne loʼa tan yab chaan ta nabee Diox. Tsa reta kuu liiba lo yezlyu ree, naliibe yibaa, ne reta kuu xaka lo yezlyu ree, nazhake yibaa.
19 Dar-te-ei as chaves do reino dos céus; o que ligares na terra terá sido ligado nos céus; e o que desligares na terra terá sido desligado nos céus.
20 Tsa lee Jesús mnabee lo re zha kuu ngeteed lo Jesús, tsa yent cho lo gab re zha, lee Jesús nak Crist Kuu Mtaal Diox Nabee.
20 Então, advertiu os discípulos de que a ninguém dissessem ser ele o Cristo.
21 Desde tsya mndelo Jesús nzhab Jesús lo re zha kuu ngeteed lo Jesús, lee Jesús ndoblo ya Jerusalén, ne tya kwathoz rid Jesús yalti lo re zha gol, ne lo re ngwleyy kuu nabee lo re ngwleyy ne lo re maestr chaan ley. Ne kuth zha Jesús, per leettsa tsaal tson wiz lee Jesús roban.
21 Desde esse tempo, começou Jesus Cristo a mostrar a seus discípulos que lhe era necessário seguir para Jerusalém e sofrer muitas coisas dos anciãos, dos principais sacerdotes e dos escribas, ser morto e ressuscitado no terceiro dia.
22 Tsa lee Pey mloo Jesús thib lad, ne mndelo Jesús mkox Jesús lo Pey, ne nzhab Pey lo Jesús: ―Diox, Zha Nabee, lat leettsoo neʼa. ¡Ridta kona!
22 E Pedro, chamando-o à parte, começou a reprová-lo, dizendo: Tem compaixão de ti, Senhor; isso de modo algum te acontecerá.
23 Per lee Jesús mtsere lo, ne nzhab lo Pey: ―¡Btow rooʼa Maxuuy! Lu ngetow lon. Tak ntsowta xgab kuu ntsow Diox xgab; sinke leeʼa ntsow xgab taxal ntsow re men xgab.
23 Mas Jesus, voltando-se, disse a Pedro: Arreda, Satanás! Tu és para mim pedra de tropeço, porque não cogitas das coisas de Deus, e sim das dos homens.
24 Tsa lee Jesús nzhab lo re zha kuu ngeteed lo Jesús: ―Os cho goo nlaaz teke ditsʼn, bnithlaaz goo reta kuu nap goo, ne reta kuu nzo yek goo tsow goo, ne thib bloo goo leettsoo goo gath goo, tak nyelaaz goo na.
24 Então, disse Jesus a seus discípulos: Se alguém quer vir após mim, a si mesmo se negue, tome a sua cruz e siga-me.
25 Tak lee zha kuu kot thib leettsoo gath, tak nyelaaz zha na, tath zhaʼa ne tsowt zha gan yalnaban kuu thitanax; per lee zha kuu thib ko leettsoo gath tak nyelaaz na, tetsow zhaʼa gan yalnaban kuu thitanax.
25 Porquanto, quem quiser salvar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a vida por minha causa achá-la-á.
26 ¿Kwan tsow men gan keno zha reta kuu nzo yezlyu ree, ne kenot zha yalnaban kuu thitanax? Gagt taa men neeka thib kwaa lo Diox par taa Diox yalnaban kuu thitanax lo men.
26 Pois que aproveitará o homem se ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma?
27 Koree nin lo goo, tak lee na Kuu Mzin Ngok Men, yaalʼn kon xni thoz chaan Xutʼn ne kon re mandad Xutʼn, ne tsa taa na lo kadta thib thib zha kuu ndoblo zha.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos, e, então, retribuirá a cada um conforme as suas obras.
28 Wlipaa na kuu ngenin lo goo, nzo chop tson goo kuu nzi nzhee, gatht goo, asta wii goo naa xa nabee Diox kon yalnabee chaan Diox.
28 Em verdade vos digo que alguns há, dos que aqui se encontram, que de maneira nenhuma passarão pela morte até que vejam vir o Filho do Homem no seu reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.