Apocalipse 7

Ozolotepec Zapotec NT (ZAO_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bluz leettsa ngwalo mriid re koree, tsa mwiin thap mandad chaan Diox kuu ndeli lo re thapta skin yezlyu, ne ntow zha lo re thap mbi kuu nzhax lo yezlyu, tsa gaxte lo yezlyu, neeka lo nitdoo ne lo neeka thib ya.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Ne noga mwiin lee tedib mandad chaan Diox ndyaad lad ta nlen wiz; ne nden zha sey chaan Diox kuu naban thitanax. Lee mandada dib gan nzhab lo re thap mandad, kuu mkayaa yalnabee luux re kwaa nzi lo yezlyu ne lo nitdoo:
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 ―¡Luuxt goo re kuu nzi lo yezlyu, neeka re kuu nzo leen nitdoo, neeka re ya, asta leettsa yelo keeʼaa sey chaan Diox yeklo re zha kuu nak mos Diox reʼaa!
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Ne mbin na naa plal nak re zha kuu mke sey chaan Diox yeklo: thib gayoo chop galbthap mil nak re zhaʼa, zha kuu nak zha Israel.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Tsiibchop mil zha nak zha raz chaan Judá, tedib tsiibchop mil zha nak zha raz chaan Rubén, tedib tsiibchop mil zha nak zha raz chaan Gad,
5 — ausente —
6 tedib tsiibchop mil zha nak zha raz chaan Aser, tedib tsiibchop mil zha nak zha raz chaan Neftalí, tedib tsiibchop mil zha nak zha raz chaan Manasés,
6 — ausente —
7 tedib tsiibchop mil zha nak zha raz chaan Simeón, tedib tsiibchop mil zha nak zha raz chaan Leví, tedib tsiibchop mil zha nak zha raz chaan Isacar,
7 — ausente —
8 tedib tsiibchop mil zha nak zha raz chaan Zabulón, tedib tsiibchop mil zha nak zha raz chaan Che ne lee tedib tsiibchop mil zha nak zha raz chaan Benjamín.
8 — ausente —
9 Ngulo mriid koree, tsa mwiin kwathoz men, re men kuu nzo dib naxta lo yezlyu, re men reta raz, re men kuu ndediz zhaapaa zhaapaa diiz, ne re men reta yez ndeli delant lo ta ndob Diox nabee Diox ne lo Mbak zhiil; kwathoz re mena ne yent cho gak tsaal kwent re mena, ne reta zha nok lar naguz ne nzo la yin yaa zha.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Reta zha dib gan zha mbez zha:
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Ne lee reta mandad ndeli re ladta ta ndob Diox nabee Diox ne re ladta lo re zha gol, ne lo re thap maa nabana; ne mkiits yek re mandad lo Diox, ta ndob Diox nabee Diox, ne mbil re mandad lo Diox;
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 ne nzhab zha:
12 dizendo: —
13 Tsa lee thib re zha gola mnaabdiz lon ne ne: ―¿Cho re zha kuu nzi tree kuu nok lar naguz? Ne ¿pa ndyaad re zha ree?
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Tsa lee na nzhap lo zha: ―Zha Nabee, lu ney. Tsa mkab zha, ne ne zha lon: ―Re zha ree nak re zha kuu mriid yalti thoz, ne mteech re zha xab zha ne mtsow nakits zhay kon ren Mbak zhiil.
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Kona nal nzi re zha lo Diox, ne tse ne yaal ntsow zha tsiin lo Diox leen gwodoo chaan Diox; ne leeka Diox nak cho nkenap re zha, tak tya ndo Diox.
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Ridt raa re zha yalti lo win ne neeka lo nit, neeka bee teyyt raa zha, ne neeka teent raa zha bee;
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 tak lee Mbak zhiil kuu ndo ndrol lo ta ndob Diox nabee Diox, kenap re zhaʼa, taxal zha kuu nkenap mbak zhiil, ne teno Mbak zhiil zha roo xlen nit kuu nak chaan yalnaban, ne lee Diox mtembi nit kuu nzhonn re zha lo zha.
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.