Romanos 14
Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs NVT
1 Chele' chó mèn diiz ngòo loo cón che'n Jesucrist, no tarte yila's mèna loo cón che'n Jesucrist co' huen huen xal ndxela's na', fta' gu' lugar tolo yòo mèna làth gu'. Per látha, más huen ne'tyoodi'ste gu' con mèna no ne'nibdi'ste gu' loo mèna cón che'n xley' che'n Crist co' tarte ta' ndac mèna cuent par ne'gol' di'ste gu' arid con mèna.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Angab na'i, nzo ndxep mèn co' diiz ngola's. Mèna yende chó mport nzo lezo', nden' mèna nzoque mod hua mèna chol con' ndlya's mèna. Per làth xtau'a, nzo taandxep mèn co' nac leque mèn co' diiz ngola's. Mèna be' ndxàc chop loo chop la's loo cón che'n Crist. Be' nde no lezo' mèna loo costumbr co' mque no mèna ndoore' yila's mèna. Cona, ndyac mèna más huen hua mèna con' nayèe co' inacte chol bél' co' ndxuhua mèn.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Cona, ngue niin loo gu': Gu' co' ndxuhua chol con' co' nac xít gu' no lua' gu', indxàalte xìis no gu' mèn no indxàalte co' too gu' mèn co' indxuhuade chol con' co' nac xít mèn no co' nac lua' mèn thìb lad xal nac mod co' ndxuhua gu' chol con' co' nac xít gu' no lua' gu'. No gu' co' indxuhuade chol con' co' nac xít mèn no lua' mèn, indxàalte ñii gu' ngòc nguàal di's cón che'n hues xtàa gu' co' ndxuhua xít no lua' co' nac chol con' co' ndxuhua mèn. Tac yende chó mport nzo lezo' Diox loo con'a. Leque yub Diox nac xa' co' mdyal no co' mda' lugar ngòo mèna loo cón che'n Diox por cón che'n Crist.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 ¡Aa que naxèn gu' se, mèn ciuda Rom! ¿Chó cón che'n gu' par le'le' gu' ñii ngòc nguàal di's cón che'n mèn co' ndli sirv loo tedib mèn, à'? Nee mèna cón ngue li mèna. ¿Ché' ngue li mèna con' ndac o ché' ngue li mèna con' ye'rsin' loo Diox?, loo Diox co' nee di's, nac xal patrón loo mèna cón che'n co' nac lua' no xít mèn. Con'a nac cón che'n Diox co' nac xal patronpe' mèna. No huenque' gàc cón che'n mèna loo Diox co' nac xal patrón mèna tac yub Diox ndxác par tolo li Diox gàc con' ndac loo mèna.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Nde niiguè'en tedib con' loo gu', ne, cón che'n co' nac tedib ned mèn co' nzo làth gu': Nzoque' ndxep mèn làth gu' co' mbez másque' huiz roo nac thìb huiz co' nac huiz lni leque taamas huiz. No nzo tedib ned mèn làth gu' co' ndxela's le' ryete huiz lalque' nac. Cona, ngue niin loo gu': Leque mèna ndxàal cuec lezo' mèn li mèn xtùuz xá mod nac cón che'n thìb huiz no xá mod nac cón che'n tedib huiz par ñee mèna ¿ché' ndxàal li mèna cas huiza o ché' indxàalte li mèn cas huiza?
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Nde niin con' ndxè' loo gu' ante cón che'n mèn co' ndxela's loo Diox por cón che'n Tad Jesucrist: Mèn co' nquenap mèn thìb huiz co' ndlya's mèn, mèna ngue li con' guryath no con' guryèn loo Tad Diox. Lomisque' ne, mèn co' inquenapte mèn thìb huiz co' ndlya's mèn, mèna, ne, ngue liguè' con'a par gàc con' guryath no con' guryèn loo Diox por inquenapte mèn chol huiz lni xal ndli taamas mèn. Lomisque' ne, mèn co' ndxuhua xít mèn no lua' mèn co' nac chol con' co' ndxuhua mèn, ndxuhua mèn xít mèn no lua' mèn par gàc con' guryath no con' guryèn loo Diox tac mbez mèna Diox quix U', Diox, loo Diox co'se' hua mèn. Lomisque' ne, mèn co' ndxàp lezo' mèn par ne'huade mèn xít mèn no hua mèn co' nac chol con' co' ndxuhua mèn, mèna, ne, ngue liguè' con' guryath no con' guryèn loo Diox tac mbez mèna Diox quix U', Diox, loo Diox ndoore' hua mèn.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Tac nec thìb na' inzi bante xal neepe' lezo' na'. No nec thìb na' yende mod gath xal neepe' lezo' na'.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Per chele' na' nzi ban, láth nzi ban na', ante nzi ban na' xal neepe' lezo' Tad Crist. No que naca gath na', gath na' xal neepe' lezo' Tad Crist. Le' sya, lomisque' naca, que naca ban na', o que naca gath na', nacque' na' mèn che'npe' Tad Crist.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Por cona, nguth Crist no ngro xban Crist no naban Crist tedib vez par ñibe'pe' Crist loo ryethe mèn yiloa, que naca mèn co' nguth, que naca mèn co' be' naban, que naca mèn co' ngòo loo cón che'n Crist, no que naca mèn co' ne'tyalte' yòo loo cón che'n Crist nalle'.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Per gu', mèn ciuda Rom, yende chó cón che'n gu' par tub rez gu' cón che'n hues xtàa gu' por cón che'n Crist. Lomisque' ne, yende chó cón che'n gu' par xìis no gu' hues xtàa gu' no co' too gu' hues xtàa gu'. Tac gàca le' ryethe na' tyoo loo Crist par tub rez Crist cón che'n thìb thìb na'.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Tac loo libr co' nac xti's Diox ndub di's co' ndxab Tad Diox. Di'sa mbez:
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Cona, ngue niin loo gu', par non na': Le' thìb thìb na' ta' cuent loo Diox no gab na' loo Diox cón che'npe' con' mbli na' no xá mod mque tee ban na' loo izlyo' ndxè' co'se' gàc huiza.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Por cona, indxàalte tyoodi's gu' ngòc nguàal con' cón che'n hues xtàa gu'. Ndxe'leque', leque gu' bli par ñibe' gu' loo lezo' gu' par ne'lide gu' ngòc nguàal con' loo mèn co' nac hues xtàa gu' por cón che'n Jesús. Lomisque' ne, ne'lide gu' nec thìb con' co' nac ilé'de con' par càba loo hues xtàa gu' yitac lezo' hues xtàa gu' no cua'n hues xtàa gu' xquin hues xtàa gu' no xtol hues xtàa gu'. Thìba con' ndxè'.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Le' tediba na, part cón chenen, daa nanee no ndxàpen yalxla's le' ryethe con' co' ndxuhua mèn nambìique' naca loo Diox. Ndxelazen con' ndxè' tac ndxàpen yalxla's loo Tad Jesucrist no loo cón che'n Tad Jesucrist. Per por part che'n chol mèn co' ndxàc hues xtàa na', mèn co' nzo chol lugar co' ndli cuent inambìide nac ndxep con' hua mèn ndyac mèn, pues inambìide nac con'a ndyac mèn par hua mèna.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Chele' chol hues xtàa na' nden' le'n lezo' hues xtàa na' ilé'de nac con' ngue li gu' co'se' hui' hues xtàa gu' loo gu' nzi yuhua gu' xít gu' no lua' gu', co' nee di's, ndyac hues xtàa gu' le' gu' ngue yuhua con' co' indxàalte hua gu', con'a ndli ncàb le' hues xtàa gu' ndyac le' gu' inque'de lezo' ñèe gu' hues xtàa gu'. No lomisque' ten' hues xtàa gu' inzi tee ban ndacte gu' xal ndxàala loo hues xtàa gu' loo cón che'n Jesucrist. Cona, ngue niin loo gu': Ne'lide gu' tataa loo mèn hues xtàa gu' par ne'tyoo xà'de lezo' mèn hues xtàa gu' loo cón che'n Crist ante por ndlya's gu' hua gu' con' co' ndubla's gu' hua gu' loo mèn co' ndxàc hues xtàa gu'. Tac por cón che'n mèna nguth Crist, ne.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Ne'lide gu' ngòc nguàal con' par li mèn xtùuz no ñii yèe ñii tìi mèn cón che'n gu' loo con' co' ndyac gu' nac con' ndac co' ndli gu'.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Tac mod co' ngue ñibe' Diox loo gu' nalle', yende chó mport nzo lezo' Diox loo con' co' nac xít gu' no lua' gu'. Ndxe'leque', con' co' ñibe' Diox loo gu' par li gu' nac: Fque tee ban lì gu' loo Diox no cue ban gu' rye nda gu' no rye ndye'th gu' làth hues xtàa gu', no cue gu' guyith guxìis làth xtàa gu'. Tataa ndxàal li gu' tac Xpii Natú' co' nzo loo gu' ngue lyath no gu' par tataa que tee ban gu'.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Mèn co' tataa nzi tee ban loo cón che'n Crist xal ngue niin loo gu' ndxè', mèna ndxòo lezo' Diox ñèe Diox con' ndli mèna. No mèn co' nac hues xtàa mèna ngüi' no nda'que' mèna cuent huenque' nac co' ndli mèna.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Cona, ngue niin loo gu': Tolo fque tee ban ndac gu' loo mèna par tataa mod cue ban gu' rye nda gu' no rye ndye'th gu' làth mèna. Le' sya, chele' gu' tataa ngue li, tataa mod ngue li gu' par ndlyath no gu' thìb xtàa gu' no tedib xtàa gu' par tolo té'th mèn no tolo tyubdi's mèn loo Crist.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Más huen, ne'huade gu' chol con' co' nac xít gu' no lua' gu' loo mèn co' nac hues xtàa gu' par tyoo xà' lezo' mèna loo cón che'n Diox por ante ñèe mèna ndxuhua gu' con' co' nac xít gu' no lua' gu'. Lìca, ryete con' co' nac xít mèn no lua' mèn co' ndxuhua mèn nambìique' nac con'a par hua mèna. Per part cón che'n mèn co' nac hues xtàa gu' co' ngue hui' loo gu' co'se' ngue yuhua gu' thìb con' co' nac xít gu' no lua' gu', loo mèna gàc ngòc nguàal con' no axta cua'n mèna xquin mèna no xtol mèna por ñèe mèna ndxuhua gu' con' co' nac xít gu' no lua' gu'a.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Huenque' naca chele' gu' ne'huade chol bél', ne' ne' gàal ro gu' vin, no ne' ne' li gu' chol taamas con' co' nac ngòc nguàal con' loo mèn co' nac hues xtàa gu' por cón che'n Jesucrist. Ne' ne' aseli gu' chol con' co' càb loo hues xtàa gu' cua'n hues xtàa gu'a xquin no xtol hues xtàa gu' por cón che'n gu'. Lomisque' ne, ne'aselide gu' tyoo xà' lezo' mèn xal nac mod co' ndxela's mèn loo cón che'n Crist.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Le' por part cón che'n gu' na, mod co' ndxela's gu' loo Diox por cón che'n Crist, ante le'n lezo' gu' non gu' xá mod ndxela's gu' loo Diox par tataa mod ne'lu'de gu' loo mèn ndli gu' cuent anze'f ndxác gu' ndyoo naa gu' loo mèn loo cón che'n Diox. Tac huen nda thìb mèn co' ndxàp yalxla's loo Diox co'se' leque mèna ngue lu' mèna loo hues xtàa mèna huen nzo lezo' mèna ngue tee ban mèna loo Diox no co'se' inden'te mèna le'n lezo' mèna le' mèna ngue li con' ye'rsin' loo Diox.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Per mèn co' ndxuhua chol con' co' nac xít mèn no lua' mèn no ndxàc chop loo chop la's mèn no ngan lezo' mèn, ¿ché' thua mèna o ché' ne'huade mèna?, le' sya, leque con' co' ndli mèn xtùuz le'n lezo' mèn ngue quexù' mèn co'se' hua mèn xít mèn no lua' mèn tac indxuhuade mèn con'a dib nzo yéc mèn no dib nzo lezo' mèn. Le' sya, ryete con' ndli mèn co' nzo loo cón che'n Diox por cón che'n Crist, mèna ncua'n xquin mèn no xtol mèn tac indlide mèna con' ndli mèn dib nzo yéc mèn no dib nzo lezo' mèn. Ndxe'leque', ndli mèn con'a chop loo chop la's mèn. Thìba con' ndxè'.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.