Romanos 14

Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chele' chó mèn diiz ngòo loo cón che'n Jesucrist, no tarte yila's mèna loo cón che'n Jesucrist co' huen huen xal ndxela's na', fta' gu' lugar tolo yòo mèna làth gu'. Per látha, más huen ne'tyoodi'ste gu' con mèna no ne'nibdi'ste gu' loo mèna cón che'n xley' che'n Crist co' tarte ta' ndac mèna cuent par ne'gol' di'ste gu' arid con mèna.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Angab na'i, nzo ndxep mèn co' diiz ngola's. Mèna yende chó mport nzo lezo', nden' mèna nzoque mod hua mèna chol con' ndlya's mèna. Per làth xtau'a, nzo taandxep mèn co' nac leque mèn co' diiz ngola's. Mèna be' ndxàc chop loo chop la's loo cón che'n Crist. Be' nde no lezo' mèna loo costumbr co' mque no mèna ndoore' yila's mèna. Cona, ndyac mèna más huen hua mèna con' nayèe co' inacte chol bél' co' ndxuhua mèn.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Cona, ngue niin loo gu': Gu' co' ndxuhua chol con' co' nac xít gu' no lua' gu', indxàalte xìis no gu' mèn no indxàalte co' too gu' mèn co' indxuhuade chol con' co' nac xít mèn no co' nac lua' mèn thìb lad xal nac mod co' ndxuhua gu' chol con' co' nac xít gu' no lua' gu'. No gu' co' indxuhuade chol con' co' nac xít mèn no lua' mèn, indxàalte ñii gu' ngòc nguàal di's cón che'n hues xtàa gu' co' ndxuhua xít no lua' co' nac chol con' co' ndxuhua mèn. Tac yende chó mport nzo lezo' Diox loo con'a. Leque yub Diox nac xa' co' mdyal no co' mda' lugar ngòo mèna loo cón che'n Diox por cón che'n Crist.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 ¡Aa que naxèn gu' se, mèn ciuda Rom! ¿Chó cón che'n gu' par le'le' gu' ñii ngòc nguàal di's cón che'n mèn co' ndli sirv loo tedib mèn, à'? Nee mèna cón ngue li mèna. ¿Ché' ngue li mèna con' ndac o ché' ngue li mèna con' ye'rsin' loo Diox?, loo Diox co' nee di's, nac xal patrón loo mèna cón che'n co' nac lua' no xít mèn. Con'a nac cón che'n Diox co' nac xal patronpe' mèna. No huenque' gàc cón che'n mèna loo Diox co' nac xal patrón mèna tac yub Diox ndxác par tolo li Diox gàc con' ndac loo mèna.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Nde niiguè'en tedib con' loo gu', ne, cón che'n co' nac tedib ned mèn co' nzo làth gu': Nzoque' ndxep mèn làth gu' co' mbez másque' huiz roo nac thìb huiz co' nac huiz lni leque taamas huiz. No nzo tedib ned mèn làth gu' co' ndxela's le' ryete huiz lalque' nac. Cona, ngue niin loo gu': Leque mèna ndxàal cuec lezo' mèn li mèn xtùuz xá mod nac cón che'n thìb huiz no xá mod nac cón che'n tedib huiz par ñee mèna ¿ché' ndxàal li mèna cas huiza o ché' indxàalte li mèn cas huiza?
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Nde niin con' ndxè' loo gu' ante cón che'n mèn co' ndxela's loo Diox por cón che'n Tad Jesucrist: Mèn co' nquenap mèn thìb huiz co' ndlya's mèn, mèna ngue li con' guryath no con' guryèn loo Tad Diox. Lomisque' ne, mèn co' inquenapte mèn thìb huiz co' ndlya's mèn, mèna, ne, ngue liguè' con'a par gàc con' guryath no con' guryèn loo Diox por inquenapte mèn chol huiz lni xal ndli taamas mèn. Lomisque' ne, mèn co' ndxuhua xít mèn no lua' mèn co' nac chol con' co' ndxuhua mèn, ndxuhua mèn xít mèn no lua' mèn par gàc con' guryath no con' guryèn loo Diox tac mbez mèna Diox quix U', Diox, loo Diox co'se' hua mèn. Lomisque' ne, mèn co' ndxàp lezo' mèn par ne'huade mèn xít mèn no hua mèn co' nac chol con' co' ndxuhua mèn, mèna, ne, ngue liguè' con' guryath no con' guryèn loo Diox tac mbez mèna Diox quix U', Diox, loo Diox ndoore' hua mèn.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Tac nec thìb na' inzi bante xal neepe' lezo' na'. No nec thìb na' yende mod gath xal neepe' lezo' na'.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Per chele' na' nzi ban, láth nzi ban na', ante nzi ban na' xal neepe' lezo' Tad Crist. No que naca gath na', gath na' xal neepe' lezo' Tad Crist. Le' sya, lomisque' naca, que naca ban na', o que naca gath na', nacque' na' mèn che'npe' Tad Crist.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Por cona, nguth Crist no ngro xban Crist no naban Crist tedib vez par ñibe'pe' Crist loo ryethe mèn yiloa, que naca mèn co' nguth, que naca mèn co' be' naban, que naca mèn co' ngòo loo cón che'n Crist, no que naca mèn co' ne'tyalte' yòo loo cón che'n Crist nalle'.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Per gu', mèn ciuda Rom, yende chó cón che'n gu' par tub rez gu' cón che'n hues xtàa gu' por cón che'n Crist. Lomisque' ne, yende chó cón che'n gu' par xìis no gu' hues xtàa gu' no co' too gu' hues xtàa gu'. Tac gàca le' ryethe na' tyoo loo Crist par tub rez Crist cón che'n thìb thìb na'.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 Tac loo libr co' nac xti's Diox ndub di's co' ndxab Tad Diox. Di'sa mbez:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Cona, ngue niin loo gu', par non na': Le' thìb thìb na' ta' cuent loo Diox no gab na' loo Diox cón che'npe' con' mbli na' no xá mod mque tee ban na' loo izlyo' ndxè' co'se' gàc huiza.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Por cona, indxàalte tyoodi's gu' ngòc nguàal con' cón che'n hues xtàa gu'. Ndxe'leque', leque gu' bli par ñibe' gu' loo lezo' gu' par ne'lide gu' ngòc nguàal con' loo mèn co' nac hues xtàa gu' por cón che'n Jesús. Lomisque' ne, ne'lide gu' nec thìb con' co' nac ilé'de con' par càba loo hues xtàa gu' yitac lezo' hues xtàa gu' no cua'n hues xtàa gu' xquin hues xtàa gu' no xtol hues xtàa gu'. Thìba con' ndxè'.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Le' tediba na, part cón chenen, daa nanee no ndxàpen yalxla's le' ryethe con' co' ndxuhua mèn nambìique' naca loo Diox. Ndxelazen con' ndxè' tac ndxàpen yalxla's loo Tad Jesucrist no loo cón che'n Tad Jesucrist. Per por part che'n chol mèn co' ndxàc hues xtàa na', mèn co' nzo chol lugar co' ndli cuent inambìide nac ndxep con' hua mèn ndyac mèn, pues inambìide nac con'a ndyac mèn par hua mèna.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Chele' chol hues xtàa na' nden' le'n lezo' hues xtàa na' ilé'de nac con' ngue li gu' co'se' hui' hues xtàa gu' loo gu' nzi yuhua gu' xít gu' no lua' gu', co' nee di's, ndyac hues xtàa gu' le' gu' ngue yuhua con' co' indxàalte hua gu', con'a ndli ncàb le' hues xtàa gu' ndyac le' gu' inque'de lezo' ñèe gu' hues xtàa gu'. No lomisque' ten' hues xtàa gu' inzi tee ban ndacte gu' xal ndxàala loo hues xtàa gu' loo cón che'n Jesucrist. Cona, ngue niin loo gu': Ne'lide gu' tataa loo mèn hues xtàa gu' par ne'tyoo xà'de lezo' mèn hues xtàa gu' loo cón che'n Crist ante por ndlya's gu' hua gu' con' co' ndubla's gu' hua gu' loo mèn co' ndxàc hues xtàa gu'. Tac por cón che'n mèna nguth Crist, ne.
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Ne'lide gu' ngòc nguàal con' par li mèn xtùuz no ñii yèe ñii tìi mèn cón che'n gu' loo con' co' ndyac gu' nac con' ndac co' ndli gu'.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 Tac mod co' ngue ñibe' Diox loo gu' nalle', yende chó mport nzo lezo' Diox loo con' co' nac xít gu' no lua' gu'. Ndxe'leque', con' co' ñibe' Diox loo gu' par li gu' nac: Fque tee ban lì gu' loo Diox no cue ban gu' rye nda gu' no rye ndye'th gu' làth hues xtàa gu', no cue gu' guyith guxìis làth xtàa gu'. Tataa ndxàal li gu' tac Xpii Natú' co' nzo loo gu' ngue lyath no gu' par tataa que tee ban gu'.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Mèn co' tataa nzi tee ban loo cón che'n Crist xal ngue niin loo gu' ndxè', mèna ndxòo lezo' Diox ñèe Diox con' ndli mèna. No mèn co' nac hues xtàa mèna ngüi' no nda'que' mèna cuent huenque' nac co' ndli mèna.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Cona, ngue niin loo gu': Tolo fque tee ban ndac gu' loo mèna par tataa mod cue ban gu' rye nda gu' no rye ndye'th gu' làth mèna. Le' sya, chele' gu' tataa ngue li, tataa mod ngue li gu' par ndlyath no gu' thìb xtàa gu' no tedib xtàa gu' par tolo té'th mèn no tolo tyubdi's mèn loo Crist.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Más huen, ne'huade gu' chol con' co' nac xít gu' no lua' gu' loo mèn co' nac hues xtàa gu' par tyoo xà' lezo' mèna loo cón che'n Diox por ante ñèe mèna ndxuhua gu' con' co' nac xít gu' no lua' gu'. Lìca, ryete con' co' nac xít mèn no lua' mèn co' ndxuhua mèn nambìique' nac con'a par hua mèna. Per part cón che'n mèn co' nac hues xtàa gu' co' ngue hui' loo gu' co'se' ngue yuhua gu' thìb con' co' nac xít gu' no lua' gu', loo mèna gàc ngòc nguàal con' no axta cua'n mèna xquin mèna no xtol mèna por ñèe mèna ndxuhua gu' con' co' nac xít gu' no lua' gu'a.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Huenque' naca chele' gu' ne'huade chol bél', ne' ne' gàal ro gu' vin, no ne' ne' li gu' chol taamas con' co' nac ngòc nguàal con' loo mèn co' nac hues xtàa gu' por cón che'n Jesucrist. Ne' ne' aseli gu' chol con' co' càb loo hues xtàa gu' cua'n hues xtàa gu'a xquin no xtol hues xtàa gu' por cón che'n gu'. Lomisque' ne, ne'aselide gu' tyoo xà' lezo' mèn xal nac mod co' ndxela's mèn loo cón che'n Crist.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 Le' por part cón che'n gu' na, mod co' ndxela's gu' loo Diox por cón che'n Crist, ante le'n lezo' gu' non gu' xá mod ndxela's gu' loo Diox par tataa mod ne'lu'de gu' loo mèn ndli gu' cuent anze'f ndxác gu' ndyoo naa gu' loo mèn loo cón che'n Diox. Tac huen nda thìb mèn co' ndxàp yalxla's loo Diox co'se' leque mèna ngue lu' mèna loo hues xtàa mèna huen nzo lezo' mèna ngue tee ban mèna loo Diox no co'se' inden'te mèna le'n lezo' mèna le' mèna ngue li con' ye'rsin' loo Diox.
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Per mèn co' ndxuhua chol con' co' nac xít mèn no lua' mèn no ndxàc chop loo chop la's mèn no ngan lezo' mèn, ¿ché' thua mèna o ché' ne'huade mèna?, le' sya, leque con' co' ndli mèn xtùuz le'n lezo' mèn ngue quexù' mèn co'se' hua mèn xít mèn no lua' mèn tac indxuhuade mèn con'a dib nzo yéc mèn no dib nzo lezo' mèn. Le' sya, ryete con' ndli mèn co' nzo loo cón che'n Diox por cón che'n Crist, mèna ncua'n xquin mèn no xtol mèn tac indlide mèna con' ndli mèn dib nzo yéc mèn no dib nzo lezo' mèn. Ndxe'leque', ndli mèn con'a chop loo chop la's mèn. Thìba con' ndxè'.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.