Romanos 13

Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ndlyazen niin tedib con' loo gu', ne: Ryete gu' ndxàal tyubdi's loo mèn nac zin', loo mèn co' nxo'f zin' gobiern thìb zin'. Tac ryete mèn co' ndxàc mèn nac zin' che'n gobiern, Diox mbli ngure mèna no nziri' mèna par tyubdi's mèn loo mèn nac zin'a, que nac mèna gobiernpe', que nac mèna mèn nac zin' bix.
1 Todo homem esteja sujeito às autoridades superiores; porque não há autoridade que não proceda de Deus; e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Por cona, ngue niin loo gu': Mèn co' ncà di's loo mèn nac zin', mèna nac ngolo ngola's loo con' co' mnibe' Diox. Le' sya, mèn co' tataa ncà di's loo mèn nac zin', leque mèna ncua'n xquin mèn loo Diox. Diox li tetìi mèn nac zin' mèna por cón che'n con' ye'rsin' co' mbli mèna.
2 De modo que aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Tac mèn co' nac mèn nac zin', inziri'de mèna par li mèna zyeb mèn co' ndli con' ndac. Ndxe'leque', nziri' mèn nac zin'a par li mèn nac zin' zyeb mèn co' ndli con' ye'rsin'. ¿Ché' ndlya's gu' que tee ban li gu' xal ndlya's gu' par ne'lide mèn nac zin' par zyeb gu', cà'? Yende xàa. Nacquele' gu' indlya'ste gàca tataa loo gu', nabe'ste fque tee ban gu', sya, par tataa mod hui' ñaa mèn nac zin' loo gu' le' gu' nac mèn ndac. No ne'lide mèn nac zin' par zyeb gu'.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Queres tu não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela,
4 Tac mèn nac zin' nac mèn co' Diox mblec no mbli Diox nziri' mèn nac zin' par xo'f zin' mèn nac zin' thìb zin' loo Diox par li mèn nac zin' gàc con' ndac loo gu'. Per chele' gu' nzi tee ban li con' ye'rsin', le' sya, ndxàal zyeb gu' ñèe gu' mèn nac zin'. Tac ianxle'de ndxàp mèn nac zin' con' la's nii mèn nac zin' no la's ya' mèn nac zin' par tetìi mèn nac zin' gu'. Tac por cona mblec Diox mèn nac zin' par xo'f zin' mèn nac zin' thìb zin' loo Diox par tetìi mèn nac zin' mèn co' nzi tee ban li con' ye'rsin'.
4 visto que a autoridade é ministro de Deus para teu bem. Entretanto, se fizeres o mal, teme; porque não é sem motivo que ela traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar o que pratica o mal.
5 Por cona, naquinque' tyubdi's gu' loo mèn nac zin'. Iante tyubdi's gu' loo mèn nac zin' par ne'tetìide mèn nac zin' gu'. Ndxe'leque', tyubdi's gu' loo mèn nac zin' tac nden' gu' le'n lezo' gu' le' Diox ngue ñibe' loo gu' co'se' ñibe' mèn nac zin' loo gu' li gu' chol con' ndac.
5 É necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Por cón che'n cona, gu' nguixque' cón che'n contribución no nda' gu' chol ayud co' nquin mèn nac zin' tac Diox mblec mèn nac zin' par thop mèn nac zin' tmi co' nquin gobiern no co' nquin mèn nac zin'.
6 Por esse motivo, também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo, constantemente, a este serviço.
7 Lomisque', ngue niin loo gu', ne: Bdix gu' loo rye mèn co' ndeb gu'. Chele' chol gu' ndeb cón che'n contribución, bdix gu' cón che'n contribución. Lomisque' ne, chele' chol gu' ndeb cón che'n tmi co' mbli mèn nac zin' mandad tub mèn, ftub gu' tmi co' ña'b mèn nac zin'. Lomisque' ne, loo mèn co' ndli gu' cuent gàp gu' mod, gòp gu' mod loo mèna. Mèn co' ndli gu' cuent ndxàal tyu' mèna, bli gu' par tyu' mèna.
7 Pagai a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Ne'ryo' te'bte gu' loo nec thìb mèn. Ndxe'leque', fcua'n gu' mod fque' lezo' gu' gunèe gu' thìb xtàa gu' no tedib xtàa gu' tac mèn co' nque' lezo' ñèe xtàa mèn, mèna ngue lique' xal ñibe' Diox loo mèn par li mèn.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, exceto o amor com que vos ameis uns aos outros; pois quem ama o próximo tem cumprido a lei.
9 ¿Ché' inonte gu' xal mbez di's co' mnibe' Diox loo Moisés co' ngòc ley co' mxo'f Moisés loo mèn nación Israel co' mbez:
9 Pois isto: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e, se há qualquer outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Co'se' nque' lezo' mèn ñèe mèn hues xtàa mèn, incua'nte mèn mod li mèn con' ye'rsin' loo hues xtàa mèn. Cona, ngue niin loo gu': Co'se' nque' lezo' mèn ñèe mèn hues xtàa mèn, mèna ndlique' xal ñibe' Diox loo mèn li mèn.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Por cón che'n con' co' ngolo mdoodizen loo gu' ndxè', cón che'n tiemp co'se' gàc lyá' na' loo con' ryes thidtene, ndoo ri'th tiempa xal co'se' ndoo ri'th yál' no ndxenìile' izlyo' tedib huiz. Por cona, gòc gu' mèn co' tolo tyub xnìi yéc no co' tolo tyub xnìi lezo' loo tiemp co' nzi ban na' nalle'. Nalas gure gu' loo cón che'n Diox xal mèn co' inzi yàtte. Tac tiemp co'se' yi'th xi Jesucrist na', tiempa más nde zin' gaxle' loo na' nalle' leque co'se' nerleque' ngola's na' cón che'n di's ndac che'n Diox.
11 E digo isto a vós outros que conheceis o tempo: já é hora de vos despertardes do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Lomisque', ngue niin loo gu', ne: Ndoo ri'th tiemp thìb lín' tedib lín' co'se' toloque' ñibe' con' ye'rsin' loo mèn loo izlyo' ndxè' co' ndli ncuau yéc mèn no ncuau lezo' mèn xal co'se' nzi tee mèn loo yál'cuau. Per làth xtau'a, nde zin'le' tiemp, ne, co'se' yi'th xi Tad Jesucrist mèn par bii no mèn Tad Jesucrist, mèn co' ngòo loo cón che'n Tad Jesucrist. Por cona, ngue niin loo gu': Ndxàal lá' na' ryethe con' co' nac co' ncàb ndxau' yéc na' no ndxau' lezo' na' loo cón che'n Diox. Más huen, naquin li na' xal solndad co'se' ntau' solndad lad solndad con yi'f par ne'gàcte con' ryes loo solndad, co' nee di's, que tee ban ndac na' loo Crist co' ndli ndyub xnìi yéc na' no co' ndli ndyub xnìi lezo' na' loo cón che'n Diox.
12 Vai alta a noite, e vem chegando o dia. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Ndxàal que tee ban li na' con' ndac, co' nee di's, nac con' co' ndxàal li mèn loo xnaa ndxáal ze, con' co' ndli ne'thyonte mèn loo xtàa mèn. Indxàalte que tee ban guy' na'. Indxàalte yòo na' loo thìb yalhua co' ndli ndxetoo di's làth mèn. Ne' ne' indxàal que tee ban bix yéc na' par li na' yalburrid. Ne' ne' indxàal yoo na' loo chol con' co' ndryo' ndlyen' lezo' na' no le'n xtùuz na' par tataa mod ne'cue yoo node na' chol mèn co' ndxàc hues no xtàa na' làth na'. Ne' ne' indxàal li na' par yan lezo' na' ñèe na' chol xtàa na'.
13 Andemos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedices, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e ciúmes;
14 Ndxe'leque', naquin ante que tee ban na' loo cón che'n yub Jesucrist co' nquenap na' par ne'lide na' chol con' ye'rsin'. No lomisque', lyazen ya ne'tolode tyóo na' par tyac lezo' na' li na' ryethe con' co' ndyub yo'f lezo' na' li na' co' nac cón che'n xab izlyo' ndxè'.
14 mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e nada disponhais para a carne no tocante às suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.