Romanos 13
Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs ACF
1 Ndlyazen niin tedib con' loo gu', ne: Ryete gu' ndxàal tyubdi's loo mèn nac zin', loo mèn co' nxo'f zin' gobiern thìb zin'. Tac ryete mèn co' ndxàc mèn nac zin' che'n gobiern, Diox mbli ngure mèna no nziri' mèna par tyubdi's mèn loo mèn nac zin'a, que nac mèna gobiernpe', que nac mèna mèn nac zin' bix.
1 Toda a alma esteja sujeita às potestades superiores; porque não há potestade que não venha de Deus; e as potestades que há foram ordenadas por Deus.
2 Por cona, ngue niin loo gu': Mèn co' ncà di's loo mèn nac zin', mèna nac ngolo ngola's loo con' co' mnibe' Diox. Le' sya, mèn co' tataa ncà di's loo mèn nac zin', leque mèna ncua'n xquin mèn loo Diox. Diox li tetìi mèn nac zin' mèna por cón che'n con' ye'rsin' co' mbli mèna.
2 Por isso quem resiste à potestade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Tac mèn co' nac mèn nac zin', inziri'de mèna par li mèna zyeb mèn co' ndli con' ndac. Ndxe'leque', nziri' mèn nac zin'a par li mèn nac zin' zyeb mèn co' ndli con' ye'rsin'. ¿Ché' ndlya's gu' que tee ban li gu' xal ndlya's gu' par ne'lide mèn nac zin' par zyeb gu', cà'? Yende xàa. Nacquele' gu' indlya'ste gàca tataa loo gu', nabe'ste fque tee ban gu', sya, par tataa mod hui' ñaa mèn nac zin' loo gu' le' gu' nac mèn ndac. No ne'lide mèn nac zin' par zyeb gu'.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a potestade? Faze o bem, e terás louvor dela.
4 Tac mèn nac zin' nac mèn co' Diox mblec no mbli Diox nziri' mèn nac zin' par xo'f zin' mèn nac zin' thìb zin' loo Diox par li mèn nac zin' gàc con' ndac loo gu'. Per chele' gu' nzi tee ban li con' ye'rsin', le' sya, ndxàal zyeb gu' ñèe gu' mèn nac zin'. Tac ianxle'de ndxàp mèn nac zin' con' la's nii mèn nac zin' no la's ya' mèn nac zin' par tetìi mèn nac zin' gu'. Tac por cona mblec Diox mèn nac zin' par xo'f zin' mèn nac zin' thìb zin' loo Diox par tetìi mèn nac zin' mèn co' nzi tee ban li con' ye'rsin'.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador para castigar o que faz o mal.
5 Por cona, naquinque' tyubdi's gu' loo mèn nac zin'. Iante tyubdi's gu' loo mèn nac zin' par ne'tetìide mèn nac zin' gu'. Ndxe'leque', tyubdi's gu' loo mèn nac zin' tac nden' gu' le'n lezo' gu' le' Diox ngue ñibe' loo gu' co'se' ñibe' mèn nac zin' loo gu' li gu' chol con' ndac.
5 Portanto é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Por cón che'n cona, gu' nguixque' cón che'n contribución no nda' gu' chol ayud co' nquin mèn nac zin' tac Diox mblec mèn nac zin' par thop mèn nac zin' tmi co' nquin gobiern no co' nquin mèn nac zin'.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 Lomisque', ngue niin loo gu', ne: Bdix gu' loo rye mèn co' ndeb gu'. Chele' chol gu' ndeb cón che'n contribución, bdix gu' cón che'n contribución. Lomisque' ne, chele' chol gu' ndeb cón che'n tmi co' mbli mèn nac zin' mandad tub mèn, ftub gu' tmi co' ña'b mèn nac zin'. Lomisque' ne, loo mèn co' ndli gu' cuent gàp gu' mod, gòp gu' mod loo mèna. Mèn co' ndli gu' cuent ndxàal tyu' mèna, bli gu' par tyu' mèna.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Ne'ryo' te'bte gu' loo nec thìb mèn. Ndxe'leque', fcua'n gu' mod fque' lezo' gu' gunèe gu' thìb xtàa gu' no tedib xtàa gu' tac mèn co' nque' lezo' ñèe xtàa mèn, mèna ngue lique' xal ñibe' Diox loo mèn par li mèn.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 ¿Ché' inonte gu' xal mbez di's co' mnibe' Diox loo Moisés co' ngòc ley co' mxo'f Moisés loo mèn nación Israel co' mbez:
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Co'se' nque' lezo' mèn ñèe mèn hues xtàa mèn, incua'nte mèn mod li mèn con' ye'rsin' loo hues xtàa mèn. Cona, ngue niin loo gu': Co'se' nque' lezo' mèn ñèe mèn hues xtàa mèn, mèna ndlique' xal ñibe' Diox loo mèn li mèn.
10 O amor não faz mal ao próximo. De sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Por cón che'n con' co' ngolo mdoodizen loo gu' ndxè', cón che'n tiemp co'se' gàc lyá' na' loo con' ryes thidtene, ndoo ri'th tiempa xal co'se' ndoo ri'th yál' no ndxenìile' izlyo' tedib huiz. Por cona, gòc gu' mèn co' tolo tyub xnìi yéc no co' tolo tyub xnìi lezo' loo tiemp co' nzi ban na' nalle'. Nalas gure gu' loo cón che'n Diox xal mèn co' inzi yàtte. Tac tiemp co'se' yi'th xi Jesucrist na', tiempa más nde zin' gaxle' loo na' nalle' leque co'se' nerleque' ngola's na' cón che'n di's ndac che'n Diox.
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que já é hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 Lomisque', ngue niin loo gu', ne: Ndoo ri'th tiemp thìb lín' tedib lín' co'se' toloque' ñibe' con' ye'rsin' loo mèn loo izlyo' ndxè' co' ndli ncuau yéc mèn no ncuau lezo' mèn xal co'se' nzi tee mèn loo yál'cuau. Per làth xtau'a, nde zin'le' tiemp, ne, co'se' yi'th xi Tad Jesucrist mèn par bii no mèn Tad Jesucrist, mèn co' ngòo loo cón che'n Tad Jesucrist. Por cona, ngue niin loo gu': Ndxàal lá' na' ryethe con' co' nac co' ncàb ndxau' yéc na' no ndxau' lezo' na' loo cón che'n Diox. Más huen, naquin li na' xal solndad co'se' ntau' solndad lad solndad con yi'f par ne'gàcte con' ryes loo solndad, co' nee di's, que tee ban ndac na' loo Crist co' ndli ndyub xnìi yéc na' no co' ndli ndyub xnìi lezo' na' loo cón che'n Diox.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Ndxàal que tee ban li na' con' ndac, co' nee di's, nac con' co' ndxàal li mèn loo xnaa ndxáal ze, con' co' ndli ne'thyonte mèn loo xtàa mèn. Indxàalte que tee ban guy' na'. Indxàalte yòo na' loo thìb yalhua co' ndli ndxetoo di's làth mèn. Ne' ne' indxàal que tee ban bix yéc na' par li na' yalburrid. Ne' ne' indxàal yoo na' loo chol con' co' ndryo' ndlyen' lezo' na' no le'n xtùuz na' par tataa mod ne'cue yoo node na' chol mèn co' ndxàc hues no xtàa na' làth na'. Ne' ne' indxàal li na' par yan lezo' na' ñèe na' chol xtàa na'.
13 Andemos honestamente, como de dia; não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 Ndxe'leque', naquin ante que tee ban na' loo cón che'n yub Jesucrist co' nquenap na' par ne'lide na' chol con' ye'rsin'. No lomisque', lyazen ya ne'tolode tyóo na' par tyac lezo' na' li na' ryethe con' co' ndyub yo'f lezo' na' li na' co' nac cón che'n xab izlyo' ndxè'.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo, e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.