Romanos 12
Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs NVT
1 Por cona, ngue niin loo gu', mèn huesen por cón che'n Crist: Xalque' ndlyat lezo' Diox ñèe Diox gu', ndlyazen taandxè' mod li gu' sirv no li gu' con' ndac loo Diox. Con' ndxè' nac con' co' ndyaquen ndxàal li gu'. Ndlyazen le' gu' ante que tee ban loo Diox no maste par li gu' ante con' co' ñibe' Diox li gu'. No ndlyazen le' gu' thidteneque' ryo xà'que' loo cón che'n xab izlyo' par, lìcque', gàc gu' che'npe' Diox. Chele' gu' tataa li, naneeque' gu' no nonque' gu' ndxòo lezo' Diox con' ndli gu'.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Ndlyazen ne'tolode tyoo lezo' gu' no gab gu' loo lezo' gu' li gu' cón che'n co' nac xab izlyo'. Ndxe'leque', fse' gu' xtùuz gu' par que tee ban gu' tedib mod co' nac co' neete lezo' Diox. Tataa mod ta' gu' cuent cón nac co' nee lezo' Diox li gu', co' nee di's, nac con' ndac, no con' co' ndxòo lezo' Diox, no con' co' nac con' nalì no con' nambìi loo Diox.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Por cón che'n zin' co' nac thìb con' ndac co' mxo'f zin' Diox loon, ngue niin loo ryete gu': Indlyasten le' nec thìb gu' li masre' xtùuz cón che'n gu' leque co' ndxàal li gu' xtùuz cón che'n gu' par ne'tye'ste gu'. Ndxe'leque', bli thìb thìb gu' xtùuz cón che'n leque gu' no cón che'n hues xtàa gu' par ñèe gu' ñeene' ¿ché' nac gu' mèn roo mèn xèn loo Diox o ché' nac gu' mèn be'the loo Diox? xal nac mod co' ndxàp gu' no co' ndxela's gu' loo Diox xalte nac mod co' mblyath no Diox gu' par ndxàp gu' yalxla's loo Diox.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Gu' naneeque' no nonque' gu' xal nac lad chol na'. Xà' nac ya' na'. Xà' nac nii na'. No xà' nac taamas con'. Nii na' no ya' na' no taamas con' indlide sirv loo na' par lii thìb loote con'.
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 Tataaque' nac na', ne, na' co' ndxela's loo Crist. Mastale' huax mèn nac na', nac na' xal thidte lad Crist. Tataaque' mod nac ryete na', na' co' thidte ngòc loo Crist, thidte nac thìb na' no tedib na' loo cón che'n Crist xal nac ladpe' mèn.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Diox ndli loo na' co' ndxela's loo Diox por cón che'n Crist xà' xà' nac co' ndxác na' li na' loo cón che'n Diox xal ndlya's Diox li thìb thìb na'. Ndxàal xo'f zin' na' zin' co' ndlu' Diox loo thìb thìb na' xal ndlya's Diox li thìb thìb na' zin'. Chele' Diox mbli ndxác ndxep na' co na' yalbàn cón che'n Diox, ndxàal co na' yalbàn cón che'n Diox xalque' nac mod co' ndxàp na' yalxla's loo Diox.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 Lomisque', ngue niin loo gu', ne: Chele' Diox mbli nac na' mèn co' xo'f zin' ndac thìb zin' co' nac par lyath no na' xtàa na', ndxàal lyath no ndac na' xtàa na'. Lomisque' ne, chele' Diox mblec ndxep na' par lu' na' loo hues xtàa na', ndxàal lu' ndac na' loo hues xtàa na' cón che'n Tad Diox.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 Lomisque', ngue niin loo gu', ne: Na' co' mblec Diox no mbli Diox par ndxác na' li na' par ye'th lezo' mèn, no tegán na' lezo' mèn loo cón che'n Diox, ndxàal li na'i xal ndxàala. Le' mèn co' ndryo' lezo' angta' mèn con' co' ndryo' lezo' mèn ta' mèn càa mèn co' nde che con' loo, ta' mèna con gust no con dib nzo yéc mèn no con dib nzo lezo' mèn. Ne'cuez nguixte mèn cón che'na yiloa. Le' mèn co' ndyoo ner no co' ndyoo naa loo xtàa na, leque mèna hui' loo mèn xá mod ndyoo ner mèn no xá mod ndyoo naa mèn loo xtàa mèn par ryo' loo con' ndac cón che'n Diox por con' ndli mèna. Le' mèn co' ndryo' lezo' lyath no mèn co' naquin con' no mèn co' ndyac yaltìi, lyath no mèn mèna con gust no con guyith guxìis.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Thìb lì yéc gu' no thìb lì lezo' gu' fque' lezo' gu' gunèe gu' thìb xtàa gu' no tedib xtàa gu'. Blá' gu'. Ne'tolode li gu' chol con' ye'rsin'. Más huen, ftoo lezo' gu' li gu' con' ndac.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Fque' lezo' gu' gunèe gu' thìb xtàa gu' no tedib xtàa gu' xalque' nque' lezo' gu' ñèe gu' huespe' gu'. Bli gu' con' guryath no con' guryèn no bli gu' cas thìb xtàa gu' no tedib xtàa gu' xal ndxàala.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Bli gu' purad loo zin' co' nac chol zin' co' ngue li gu'. Ne'gàcte gu' mèn za'f loo zin'. Gòc gu' mèn nayen loo zin' co' mxo'f zin' Tad Diox loo gu' par li gu'i.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Gure gu' guyith guxìis loo cón che'n con' co' nzi quee lezo' gu' co' gàc loo gu' yiloa. Gòc gu' mèn co' ncha'la's no co' xec yèe co'se' ndxàc ngòc nguàal con' ye'rsin' loo gu'. No ndlyazen ne'yathla'ste gu' toloque' gurez gu' Diox.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Blyath no gu' mèn co' ngro' xà' loo cón che'n xab izlyo', mèn co' ngòc che'npe' Diox, co' nee di's, blyath no gu' mèn co' ndxela's loo Crist loo con' nde che loo mèna. Con gust fta' gu' liz gu' cued mèn co'se' ña'b mèn loo gu' cued mèn liz gu'.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Con huen di's con huen cuent ftoodi's gu' cón che'n mèn co' ndli ngòc nguàal con' loo gu'. Gurez gu' no bna'b gu' loo Diox par li Diox anggàc con' ndac loo mèn co' ndli ngòc nguàal con' loo gu'. No ne'nii yèede gu' no ne'nii tìide gu' cón che'n mèna.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Thidte gòc gu' con hues xtàa gu' co' nziri' con guyith guxìis par tolo tyac lezo' gu' con hues xtàa gu'. No lomisque' ne, thidte gòc gu' con mèn co' nzi xi lezo'.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Ndlyazen thidte gàc xtùuz gu' no lezo' gu' co'se' li gu' chol con' nde li gu'. Ne'gàcte gu' mèn nate's no mèn naxal'. Ndxe'leque', gòc gu' mèn nado'. Ne'gabte gu' loo lezo' gu' le' gu' anze'f ndxác.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Ne'co xtàade gu' con' loo xtàa gu' xal nac leque con' ye'rsin' co' ndli no xtàa gu' gu'. Más huen, fcua'n gu' mod li gu' con' ndac loo ryete mèn.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Bli gu' con' ndac co' nzote mod li gu' par tataa mod nabe'ste cue ban gu' rye nda gu' no rye ndye'th gu' làth hues xtàa gu'.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 Mèn huesen por cón che'n Crist, gu' co' nque' lezon ñèen, ne'co xtàade gu' leque con' ye'rsin' co' ndli xtàa gu' loo gu' loo xtàa gu'. Ndxe'leque', ftan' gu'i part che'n Diox par yub Diox co' xtàa cón che'n gu' loo mèna. Tac loo libr co' nac xti's Diox ndub di's co' mbez:
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Lomisque' ndxab Tad Diox:
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Ne'ta'de gu' lugar lyàa xyàn lezo' gu' par setilte zyo' yéc gu' co'se' li mèn ngòc nguàal con' loo gu'. Ndxe'leque', más huen ftoo lezo' gu' bli gu' con' ndac par ne'lide gu' con' ye'rsin' loo mèn co' mbli ngòc nguàal con' loo gu'.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.