Romanos 10
Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs NTLH
1 Gu' co' ndxàc mèn huesen por cón che'n Jesucrist, con' ndxè' nac co' ndryo' ndlyen' lezon no co' nac di's co' mbezen Diox cón che'n mèn nación Israel, ndlyazen le' mèna lyá' loo con' ryes.
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 Ndan cuent loo gu' cón che'n con' ndac co' nac cón che'n mèn nación Israel le' mèna anze'f mènley' nac loo Diox. Per ndxe'leque', indxác ndacte mèna cón che'n Diox xal ñibe' Diox.
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 ¡Prob mèn nación Israel! Inda'de mèna cuent xá mod ndyal Diox par yòo chol mèn loo cón che'n Diox par gàc mèna mèn nalì no mèn nambìi loo Diox. Ndxe'leque', más ndxòo lezo' mèn nación Israel li mèna mod che'n mèna par tataa mod li mèn nación Israel cuent nac mèna mèn nalì no mèn nambìi loo Diox por mod co' mbli mèna cuent nzi tee ban nalì no nambìi mèna loo Diox. Ndxe'leque', nac mèna mèn naad no mèn nguud loo Diox, co' nee di's, ne'ndalte mèna gàc mèna mèn nalì no mèn nambìi loo Diox xal nac mod co' mbli Diox par mdyal Diox yòo mèn loo cón che'n Diox par gàc mèna mèn nalì no mèn nambìi loo Diox.
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 Tac co'se' mbi'th Crist, Crist mbli ya inquinte tolo li mèn cas loo ley no tolo tyubdi's mèn loo ley co' mxo'f Moisés loo mèn nación Israel. No mbliguè' Crist le' mèn co' ante yila's loo Crist, Diox mdyal yòo mèna loo cón che'n Diox par gàc mèna mèn nalì no mèn nambìi loo Diox.
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 Moisés mblu' loo mèn nación Israel cón che'n xá mod gàc mèna mèn nalì no mèn nambìi loo Diox por cón che'n ley co' mxo'f Moisés loo mèn. Ndxab Moisés: Chele' mèn que tee ban xalque' ñibe' ley loo mèn, mèna toloque' gàc mèn nalì no mèn nambìi loo Diox chele' mèna, lìcque', tyubdi'sque' loo con' ñibe' ley loo mèna.
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 Per cón che'n xá mod tyal Diox gàc chol mèn mèn nalì no mèn nambìi loo Diox ante por ndxela's mèn loo Diox por cón che'n Jesucrist, di's co' ndub loo libr co' nac xti's Diox mbez taandxè':
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 Le' tediba na, ne' ne' gab gu' loo lezo' gu': ¿Chó mèn nzo co' lyàa co'te' nac lugar co'te' nzo alm mèn no xpii mèn co' nguth loo izlyo' ndxè', co' nee di's, co' mèna Crist làth mèn nguth tya tac nden' mèn le' Crist tarte ryo xban làth mèn nguth?
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 Per hui' gu' nexa. ¿Ché' inda'de gu' cuent xal mbez di's co' ndub loo libr co' nac xti's Diox? Di'sa mbez: Di's co' nac xti's Diox mzinle' xàn' nza gu' no tlate tyoodi's gu' cón nee di'sa. Mté'th gu' cón che'n di'sa no ndxan' cón che'n di'sa le'n lezo' gu'. Di's ndxè' nac cón che'n di's ndac co' ndlu' loo mèn xá mod tyal Diox yòo mèn loo cón che'n Diox por cón che'n Crist. Cón che'n di's ndaca ngo nu' yalbàn nalle'.
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 Tac chele' thìb thìb gu' ta' cuent no co ro gu' le' Jesús nac Tad loo ryethe con', no chele' gu' yila's dib nzo yéc gu' no dib nzo lezo' gu' le' Diox mblo xban Tad Jesús làth mèn nguth, lyá' gu' loo con' ryes.
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 Mèn co' dib nzo yéc no mèn co' dib nzo lezo' ndxela's loo Tad Jesús, ndyal Diox yòo mèna loo cón che'n Crist par gàc mèna mèn nalì no mèn nambìi loo Diox. Lomisque' ne, mèn co' nda' cuent no ngo ro mèn le' Jesús nac Tad loo ryethe con', mèna nac mèn co' mblyá'le' loo con' ryes.
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 Loo libr co' nac xti's Diox ndub di's co' mbez:
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 Cona, ngue niin loo gu': Indyu'de mèn nación Israel más loo Diox leque taamas mèn co' inacte mèn nación Israel. Leque yub Diox nac Diox co' ñibe' loo rye mèn. No nda' Diox rye loothe con' ndac loo mèn co' mbez lèe Tad Diox.
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 Por cona, ryete mèn co' cuez lèe Tad Jesús, mèna lyá' loo con' ryes.
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 Hui' gu' nexa. ¿Xá mod cuez mèn lèe Tad Jesús co'se' tarte yila's mèn loo Tad Jesús, à'? No ¿xá mod yila's mèn loo Tad Jesús co'se' tarte gòn mèn cón che'n Tad Jesús, à'? No ¿xá mod gòn mèna cón che'n Tad Jesús co'se' yende chó mèn tarte co yalbàn cón che'n Tad Jesús loo mèn, à'? Yende moda, ¿lé'?
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 No ¿xá mod co mèn yalbàn loo xtàa mèn co'se' yende chó mèn nzo co' tel' xtàa mèn par ya lo mèna yalbàn loo mèn? Yende moda, ¿lé'? Ndxàca loo mèn co' nda lo yalbàn xal ndub di's loo libr co' nac xti's Diox co' mbez taandxè':
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 Per fte' lezo' gu' iryede mèn nación Israel ndyubdi's loo di's ndac co' ndlu' cón che'n Crist. Ndxàca loo mèn nación Israel xal ndub di's loo libr co' nac xti's Diox co'te' mque' Sayi ye's. Sayi ndxab:
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 Per nase nzoque' mod yila's mèn no gàp mèn yalxla's cón che'n Crist co'se' gòn mèn cón che'n di's ndac co' co mèn yalbàn cón che'n Crist.
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 Ñibdizen thìb con' loo gu': ¿Ché' ndli gu' cuent tarte gòn mèn nación Israel cón che'n di's ndac ndxè', cà'? ¿Xá mod ne' tar gòn mèn nación Israel cón che'n di's ndac ndxè', à'? Loo libr co' nac xti's Diox ndub di's co' mbez:
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 Beren, ñibdizen loo gu' tedib vez: ¿Ché' ndyac gu' tarte ta' mèn nación Israel cuent cón che'n di's ndac ndxè', cà'? Yende xàa. Nonque' mèn nación Israel cón che'n di's ndac ndxè'. Con que nerleque' cón che'n di's ndac ndxè' nac di's co' mda' Moisés cuent loo mèn nación Israel co'se' mde'th Moisés di's co' ndxab Diox co' mbez taandxè':
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 Nde nxon', mbli Sayi ryes. Ndxab Sayi cón che'n di's co' ndxab Diox loo mèn nación Israel. Ndxab Sayi:
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 Lomisque' ndxab Sayi cón che'n mèn nación Israel xal ndxab Diox:
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.