Mateus 10
Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs ARIB
1 Ngolo tataa mdoodi's Jesús loo mèn, ngurez Jesús ryete si' fchop myen' xin' mté'th Jesús. Ndxab Jesús loo myen' xin' mté'th Jesús:
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Taandxè' lèe ryete si' fchop myen' xin' mté'th Jesús, myen' co' mtel' Jesús co' mbe' di's che'n Jesús loo mèn no co' mde'th di's che'n Jesús loo mèn. Nerleque' myen' co' mcui Jesús ngòc Mon co' ne' tedib lèe Pedr. Mcui Jesús Ndech, ne, co' nac huespe' Pedr. Xísa nde nque Cob no Juàn, huespe' Cob. Ryop hues mbi'a ngòc xgan' thìb mbi' co' ngro' lèe Zebede.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Xísa nde nque Lip. Nde nque Bartol. Nde nque Max. No nde nque Mate co' mbli cobrar cón che'n contribución, co' nac daa. Xísa nde nque tedib mbi' co' lèe Cob, ne. Mbi'a ngòc xgan' thìb mbi' co' ngro' lèe Alfe. Xísa nde nque Lebe co' ne' tedib lèe Tade.
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Xísa nde nque tedib mbi' co' lèe Mon. Mona nac thìb mbi' co' mqueltàa no thìb ned mèn, mèn co' ngro' lèe partid cananist. Xísa nde nque Jud Iscariot co' mcua'n mod mda'xù' Jesús loo mèn ye'rsin' yiloa.
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Jesús mtel' ryete si' fchop myen'a. Mnibe' Jesús loo myen'a. Ndxab Jesús:
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Más huen huàa gu' loo mèn co' nac mèn nación Israel tac mèna nziri' xal mbacxil' co' nzi tee tuhuan.
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Huàa te'th gu' no blo gu' yalbàn no gab gu' loo mèna le' tiemp co' tlo ñibe'pe' Diox loo mèn ndxàcle' loo mèna.
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Fteyac gu' mèn co' ndyac yíiz ndxa's co' nteyèe yid lad no mèn co' ndyac chol yilíiz. Blo xban gu' mèn nguth. Lomisque', blo' gu' rye xpii ye'rsin' loo rye mèn co' ngue no xpii ye'rsin'. Ne'nguixte gu' nec thìb centav loon por mdan lugar gác gu' li gu' con' co' ngue ñibe'en loo gu' ndxè'. Por cona, co'se' yilo li gu' ryete con' co' ngue ñibe'en loo gu' ndxè' loo mèn, ne'lide gu' cobrar nec thìb centav loo mèna.
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Co'se' yòo gu' ned ya gu', tua'te gu' ya gu'. Ne'hue'de gu' pes or. Ne' ne' hue' gu' pes plat. Ne' ne' hue' gu' centav cobr.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 Ne' ne' hue' gu' morral gu' co'te' co gu' che'n gu'. Ne' ne' hue' gu' chop ned xab gu' par goc gu'. Ne' ne' hue' gu' chop ned yilid. Ne' ne' co gu' mached ya' gu' co'se' tyee gu'. Tac liz mèn co'te' zin gu' co'te' co gu' yalbàn cón che'n di's ndac loo mèn, mèna ta' con' nquin gu'. Gàc con' ndxè' loo gu' xal ndxàca loo mèn co' ndyee zin' par li mèna gan con' nquin mèna.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Co'se' zin gu' le'n chol ciuda o le'n chol yèez bix co'te' yòo gu', ner cua'n gu' mèn co' gàp confians con gu'. Yan' gu' liz mèna axtaque' ryo' gu', bii gu' le'n yèeza no ciudaa.
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Texal yòo gu' liz mèna, gunii gu' Diox loo mèn guliza. No gab gu' loo mèna: Nagàl blo gu' lezo' gu' loo alux con'.
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Chele' mèn guliza nac mèn ndac co' ndli cuent ndxàalque' yòo gu' làth mèna, tolo cue rye nda mèna no rye ndye'th mèna por cón che'n gu'. Nacque'le' mèn guliza nac mèn co' ndli xtùuz indxàalte yòo gu' liz mèna, sya, gab gu' loo mèna: Huena, amiu, yan' cón che'n gu' co' ndli gu' ba' loo Diox co'se' tub rez Diox cón che'n gu'.
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 No chol mèn co' ne'ta'de lugar yòo gu' liz mèn no làaz mèn par cued gu' làaz mèn plá huiz no ne' ne' ta' mèn lugar gòn mèn di's co' co gu' yalbàn, gro' gu' liz mèna no làaz mèna. No bzib gu' yòoya's co' ndoo nii gu', co' nee di's, yan' cón che'n con' mbli no mèna gu' loo Diox.
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 No tolo tyub quìi tyub bèel lezo' mèn ciudaa no mèn yèeza axta co'se' gàc huiz co'se' tub rez Diox cón che'n mèna. Lìcpe' ba'i, na nii loo gu': Co'se' gàc huiz co'se' tub rez Diox cón che'n mèna, más nè gàc yaltìi co' gàc loo mèna huiza leque yaltìi co' gàc loo mèn ciuda Sodom no loo mèn ciuda Gomor.
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Hui' gu' nexa. Na ngue tel' gu' loo mèn nayi'. Ya gu' loo mèna xal mbacxil' co' yub mbii loo mbée loo mèna. Nalas gure gu' loo mèn yèez no loo mèn ciuda co'te' yòo gu' xal nalas mbel' co'se' ñee mbel' mèn par xyon' mbel'. No gòc nado' gu' loo mèna xal palomxtil'.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Anderhuen gu'. Chó Diox chó nee gu'. Nee gu' xá nda gu'. Tac loo mèn co'te' ya gu'a, mèna ta'xù' gu loo mèn co' nxo'f zin' loo cón che'n sinagog mèn. No hue' mèna gu' par tin mèna gu' co'te' nac sinagog che'n mèna.
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 No axta hue' mèna gu' loo mèn co' nac gobernador no loo mèn co' nac rey ante por cón chenen no maste. No co'se' tataa mod gàc con'a loo gu', más dibaxla's tyoodi's gu' no ta' gu' cuent cón chenen loo mèna no loo mèn dib athu loo izlyo', mèn co' inacte mèn nación Israel.
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Co'se' ta'xù' mèna gu' loo mèna, ne'tyóode gu' arid cón gab gu' no cón tyoodi's gu' hora. Tac leque hora Diox li yub di's ye'th yéc gu' par gác gu' càb gu' loo mèna.
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Tac inacte gu' co' ñii hora no co' tyoodi's hora. Ndxe'leque', Diox xud gu' li, por cón che'n Xpii Natú' che'n Diox, par gác gu' càb gu' loo mèna hora.
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 Huiza, leque myen' co' ndxàc hues ta'xù' hues myen' loo mèn par guth mèna hues myen'. Lomisque' ne, leque mèn co' nac gundan ta'xù' xgan' loo mèna par guth mèna myen' co' nac xgan' gundana. Lomisque' ne, myen' co' nacle' xgan' gundan bixyath contra gundan co' nac gundan loo myen'. No axta guthxù' myen' gundan co' nac xud myen'.
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 No ale yòo xyàn lezo' ryete mèn dib athu loo izlyo' ñèe mèn gu' ante por cón chenen no maste. Per mèn co' thidteneque' mbli nèe no nxec yèe mèna axta gath mèna, mèna lyá'que' thidtene loo con' ryes.
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 Co'se' tlo mèn, tyoo nque mèn xís gu' par tub ngu's mèn gu' le'n thìb ciuda, fxon' gu' le'n tedib ciuda. Tac, lìcpe' ba'i, na ngue nii loo gu': Le' daa, co' mbal yáal loo izlyo' ndxè' xal ndxáal chol mèn, daa gal nque xís gu' ndoore' yilo que tee gu' le'n dib nación che'n mèn nación Israel.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 Fte' lezo' gu' con' ndxè: Nec thìb myen' co' nac myen' xin' mté'th thìb maistr, ne'ta'de myen'a con xtùuz co' ndli maistr no xtùuz co' ndli myen'. Lomisque' ne, nec thìb moz co' ndli zin' con patrón, ne'ta'de moza con xtùuz co' ndli patrón moz con xtùuz co' ndli moz.
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 Más huen blec lezo' gu' gàc gu' mèn co' gàc xin' mté'th daa. No gàc gu' xal daa co' nac maistr gu' no li gu' xal ndlin. Lomisque' ne, blec lezo' gu' gàc gu' xal thìb moz co' lalque' nac xal patrón moz, co' nee di's, nac yub daa. Lomisque' ne, chele' mèn mbez loon le' daa co' nac xal thìb gundan co' ñibe' liz gundan, le' daa lèe Beelzebú co' nac jef che'n meexù', ale'que' loo gu' co' nac xal xin' mbi'a ne' gab mèn masre' con' axta plóthe, ¿lé'?
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 Por cona, ngue niin loo gu': Ne'zyebte gu' ñèe gu' mèn co' tataa li no gu'. Tac yende nec thìb con' co' nzo casloo co' ne'ryo xo'fte. No yende nec thìb con' co' xexte ndxàc loo yál'cuau co' ne'yathte no co' ne'yènte.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 Ryete con' co' ngue tan cuent loo gu' xexte ndxè', guuz gu'i loo mèn alanleque' loo xnaa. No di's co' ngue niin loo gu' xexte ndxè', cabii fte'th gu' di's ndxè' no negadi's blo gu' yalbàn cón che'n di's ndxè' par gòn ryete mèna di's ndxè'.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 Ne'zyebte gu' ñèe gu' mèn co' ndxuth bél'yòo lad mèn. Mèna ne'lide gan guth alm no xpii xtàa mèn. Ndxe'leque', bzeb gu' gunèe gu' Diox co' ndxác cobii alm mèn no xpii mèn le'n ye'rbìil co' nac loo bèel no loo quìi ngolo nguth mèn.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ¿Ché' intho'de mèn chop mbin bix co' lèe mbyé' por si' centav, cà'? Ntho' mèn mbin tataa, ¿lé'? Mastale' ndli mèn cuent yende cón ntac mbin co' lèe mbyé' loo mèn, per ne' ne' gath mbina chele' Diox ne'lá'ya'de mbina gath mbina.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 No axta yis co' ndoo yéc gu', Diox naneeque' no nonque' Diox plá yis ndoo yéc gu'.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Por cona, ngue niin loo gu', ey: Ne'zyebte gu' ñèe gu' mèna. Le' gu' masque' ntac leque ryethe mbin co' lèe mbyé'.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 Chol mèn co' co ro cón chenen no co xo'f mèn cón chenen loo xtàa mèn co' nziri' loo izlyo', daa, ne, go xo'f no go ron cón che'n mèna loo xuden Diox co' nzo loo bé'.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 No chol mèn co' cà di's cón chenen loo xtàa mèn co' nziri' loo izlyo', daa, ne, cà di's cón che'n mèna loo xuden Diox co' nzo loo bé'.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Ne'lide gu' xtùuz le' daa ndal par lin cue mèn rye nda mèn no rye ndye'th mèn làth xtàa mèn loo izlyo'. ¡Tyè'! Ndxe'leque', ndalen par lin yitoo di's làth mèn por cón chenen.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Tac daa ndal par lin yitoo di's loo mèn con xud mèn liz mèn. No lin par yitoo di's loo thìb mza' con xna' mza' liz mèn. No lin par yitoo di's loo thìb guxiix con xna'zap guxiix co'te' ya mza' guxiix liz mèn por cón chenen no maste.
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 No ale tataa mod leque mèn guliza gàc ngolo ngola's loo xtàa mèn guliza.
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 Más de cona, ngue niin con' ndxè' loo gu': Le' mèn co' más nque' lezo' ñèe xud no mèn co' más nque' lezo' ñèe xna' leque que' lezo' mèna ñèe mèna daa, indxàalte mèna yòo mèna loo cón chenen. Lomisque', mèn co' más nque' lezo' ñèe xgan' no rsap leque que' lezo' mèna ñèe mèna daa, indxàalte mèna yòo mèna loo cón chenen.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Chele' chó gu' lya's que tee noque' daa ned ngue tee'en, atate huiz bli gu' xtùuz co' huenleque' ñeene' ché' txec gu' par tyoo nque gu' xísen co'se' li mèn ngòc nguàal con' loo gu' por cón chenen. Tac mèn co' yòo loo cón chenen, mèn ye'rsin' tethonque' mèna xalque' ntethon solndad che'n ciuda Rom mèn co'se' ñibe' yèe solndad loo mèn hue' mèn cruzpe' mèn ndoore' que' solndad mèna loo cruz par guth solndad mèna.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Tac mèn co' ante ndoo lezo' ndxath ndxey' no ndxath ndlyux mèn par que no mèn che'npe' mèn loo izlyo' ndxè', loo mèna ne'ta'de Diox lugar yòo ban no mèna Diox thidtene. Per mèn co' lá' ryethe con' co' nac yalndac che'npe' mèn co' gác li mèn gan loo izlyo' ndxè' por cón chenen, loo mèna ta' Diox lugar par yòo ban no mèna Diox thidtene.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 Mèn co' ta' lugar yòo no gu' mèn liz mèn no làaz mèn, mèna ta' lugar yòo non mèna. Le' mèn co' ta' lugar no tyal mèn yòo non mèn, mèna ta' lugar no tyal mèna yòo no mèna xuden Diox co' mtel' daa.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Mèn co' ta' lugar yòo mèn co' nde'th di's co' ndxab Diox liz mèn no làaz mèn por nac mèna mèn co' mde'th di's co' ndxab Diox, loo mèna li Diox leque con' ndac co' li Diox loo mèn co' mde'th di's co' ndxab Diox, ne. Lomisque' ne, mèn co' ta' lugar yòo thìb mbi' nalì no thìb mbi' nambìi liz mèn no làaz mèn tac non mèn nac mbi' mbi' nalì no mbi' nambìi, loo mèna li Diox leque con' ndac co' li mèn loo mèn co' nac mèn nalì no mèn nambìi.
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Lomisque' ne, chol mèn co' ta' thìb xii nítdòp loo chol mèn prob par gu mèn proba por nac mèn proba mèn co' nac xin' mté'th daa, no por ndyoo nque mèn proba xísen, lìcpe' ba'i, na nii loo gu': Loo mèna li Diox anggàc huax con' ndac xalque' ndli Diox loo mèn co' nac xin' mté'th daa.
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.