Marcos 16
Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs ARC
1 Co'se' nguri'th huiz sabd co' ngòc huiz descans tiempa, thìb xa'got co' ngro' lèe Mari co' ngòc mèn yèez Magdala, no tedib xa'got co' ngro' lèe Mari co' ngòc xna' Cob, no tedib xa'got co' ngro' lèe Salomé, yon xa'gota mxi' thìb loo nít perfum par ya tà' xa' nít perfuma lad thebol Jesús.
1 E, passado o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Co'se' ngonìi izlyo' huiz doming co' nac ner huiz che'n sman, tatabe' ñaa mbe'th izlyo', nda yon xa'gota ro ye'r quèe co'te' mblo mèn thebol Jesús. No mzin xa' ro ye'r quèea le'pe' nde len huiz.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro, de manhã cedo, ao nascer do sol,
3 Per co'se' yamerle' zin xa' ro ye'r quèea, ndxab xa' loo xtàa xa':
3 e diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Per co'se' mzinpe' xa' ro ye'r quèe, gunèe xa' le' quèe laj roo co' ndoo nau' ro ye'r quèea ya indoo nau'te ro ye'r quèe. Ale ndoo xal'le' ro ye'r quèe.
4 E, olhando, viram que já a pedra estava revolvida; e era ela muito grande.
5 Per co'se' ngòo xa'gota le'n ye'r quèe, gunèe xa' ndub thìb mbyòo ladlì co'te' ndoo xa'. Noc mbyòo thìb ned xab mbyòo co' dib ando mbyòo co' ante nagus bèeleque' ñaa. Co'se' gunèe xa'gota ndub mbyòo, ale mzyeb xa'gota.
5 E, entrando no sepulcro, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida e branca; e ficaram espantadas.
6 Per mbyòo ndxab loo xa'gota:
6 Porém ele disse-lhes: Não vos assusteis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; já ressuscitou, não está aqui; eis aqui o lugar onde o puseram.
7 Nalle', huàa li gu' avis ndxè' loo myen' xin' mté'th Jesús no loo Pedr. Guuz gu' loo myen' le' Jesús ya ner loo myen' le'n thìb yèez co' nac gulàaz che'n làaz mèn galile. Tya, tolo hui' myen' loo Jesús xalque' ndxab Jesús loo myen' pezea.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Sya, yende izlyo', mque' yon xa'gota carre. Mbii xa' ro ye'r quèea. Ale nxi'th xa' tant nzyeb xa'. No yende chó ngabte xa' loo nec thìb mèn tant nzyeb xa'.
8 E, saindo elas apressadamente, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e assombro; e nada diziam a ninguém, porque temiam.
9 Co'se' ngolo ngro xban Jesús huiz co' ngòc ner huiz che'n sman co' nac huiz doming, nerleque' loo Mari co' ngòc mèn yèez Magdala, Mari co' mque no gaz xpii meexù' ndoore', ngro' too Jesús no mblu' loo Jesús Jesús loo Mari.
9 E Jesus, tendo ressuscitado na manhã do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Ngoloa, mxen Mari ned. Ngua li Mari avisa loo rye mèn co' mque tee no Jesús ndoore'. Prob mèna nzi xi lezo' no nzi yón' mèna por cón che'n con' co' ngòc loo Jesús.
10 E, partindo ela, anunciou-o àqueles que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Co'se' mbìn mèna ngue ta' Mari cuent le' Jesús ngro xbanle' no gunèele' Mari Jesús, ne'ngala'ste mèna di's co' ngue ta' Mari cuent.
11 E, ouvindo eles que Jesus vivia e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Per loo ngro' too Jesús no mblu' loo Jesús loo Mari co' ngòc mèn yèez Magdala, ngro' too Jesús no mblu' loo Jesús tedib mod loo taachop myen' xin' mté'th Jesús co'se' ndoo ryop myen'a ned ndyàa myen' ned co' nac ned huan.
12 E, depois, manifestou-se em outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo.
13 Co'se' ngolo gunèe myen' Jesús, mxen myen' ned. Ngua ta' myen' cuent loo taamas myen' xin' mté'th Jesús. Lomisque' ne, ne'ngala'ste taamas myen' xin' mté'th Jesús cuent co' mda' ryop myen'a loo myen'.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros, mas nem ainda estes creram.
14 Per más nde tee huiz, por derech, ngro' too Jesús no mblu' loo Jesús loo ryete si' fthib myen' xin' mté'th Jesús láth co'se' ndub myen' loo mes liz thìb mbi'. Sya, mbyoo Jesús myen' tac axta arid naad myen' no nguud myen' no por nayez lezo' myen' tac indxela'ste myen' cuent co' mbìn myen' cón che'n mèn co' mda' cuent loo myen' le' mèna gunèe Jesús loo ngro xban Jesús.
14 Finalmente apareceu aos onze, estando eles assentados juntamente, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Sya, ndxab Jesús loo myen':
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 No ndxab Jesús:
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Lu'en loo gu' xal ñaa señ no yalguzye' co' li Diox loo mèn, mèn co' tyal yila's loon. Lomisque' ne, ngue ñibe'en loo gu' por cón che'n con' roo no con' xèn co' nzo làs niin no co' nzo la's yan, co' gu' xpii meexù' loo mèn. Lomisque' ne, lin par tyoodi's gu' tedib di'stèe co' inacte di'stèe co' ndyoodi's gu' loo mèn.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 No lomisque' ne, lin co'se' tyen gu' mbel', ne'quelede mbel' gu'. Ta' mèn nít yèth co' nos cuan' hua gu' no ne'lide cuan'a yalquìi loo gu' par gath gu'. Más de cona, ante gàal gu' lad mèn yíiz, yac mèn yíiz loo yíiz co' mque no mèn, ne.
18 pegarão nas serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e imporão as mãos sobre os enfermos e os curarão.
19 Texal ngolo mdoodi's no Jesús myen' xin' mté'th Jesús, xèe nzi hui' myen' xal nguáp Jesús loo bé'. No co'se' ngolo mzin Jesús loo bé', mdub Jesús cuat Diox loo bé'.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Ngoloa, mbii myen' co'te' ngo no myen' Jesús. Mxen myen' ned. Nda te'th myen' no ngua lo myen' yalbàn co' ndlu' xá mod lyá' mèn loo con' ryes loo mèn dib athu loo izlyo'. Yub Tad Jesús mque tee no myen' ned mque tee myen'. No yub Tad Jesús ndli par ndxàc huax señ no huax yalguzye' loo mèn por cón che'n myen', par ndlu' Tad Jesús loo mèn lìcque' nac di's co' ngue go myen' yalbàn no co' nde'th myen' loo mèn, no co' ndxàc loo mèn. Taandxè'que' tolo gàca, ndee gu'.
20 E eles, tendo partido, pregaram por todas as partes, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra com os sinais que se seguiram. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.