Lucas 12
Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs ARIB
1 Làth xtau'a, sate más mqueltàa mèn loo Jesús. Per mil mil mèn mqueltàa loo Jesús axta mblo mdub mèn loo xtàa mèn. Le' Jesús na, mtlo mdoodi's loo mèna tedib vez. Nerleque' loo myen' xin' mté'th mtlo Jesús, mdoodi's Jesús. Ndxab Jesús loo myen':
1 Ajuntando-se entretanto muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou Jesus a dizer primeiro aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Fté'th gu' no fte' lezo' gu' yende nec thìb con' co' nau' loo co' ne'ryo xo'fte. No ne' ne' yen nec thìb con' co' xexte ndxàc co' ne'yathte no co' ne'yènte.
2 Mas nada há encoberto, que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser conhecido.
3 Por cona, chol con' ye'rsin' co' mbez mèn xexte co'te' yende chó mèn gòn mbez mèn di'sa, alanleque' yath yèn di'sa loo mèn loo xnaa. No di's ye'rsin' co' ndyoodi's mèn xexte le'n nyòo liz mèn, di'sa yath yèn cabii loo chol mèn.
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes, à luz será ouvido; e o que falaste ao ouvido no gabinete, dos eirados será apregoado.
4 Myen', gu' co' ndxàc amiu daa, nde niin thìb con' loo gu': Ne'zyebte gu' ñèe gu' mèn co' ndxác guth bél'yòo ladpe' gu'. Tac co'se' yilo guth mèn bél'yòo ladpe' gu', ya yende cón tolo li mèna.
4 Digo-vos, amigos meus: Não temais os que matam o corpo, e depois disso nada mais podem fazer.
5 Niin loo gu' chó loo ndxàal zyeb gu'. Bzeb gu' gunèe gu' Diox tac co'se' ngolo nguth bél'yòo lad mèn, ante Diox ndxàp con' la's nii Diox no la's ya' Diox par tetìi Diox mèn le'n ye'rbìil, mèn co' ndxàal yòo ye'rbìil.
5 Mas eu vos mostrarei a quem é que deveis temer; temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, digo, a esse temei.
6 ¿Ché' tarte ñee gu' ndyo' ga'y mbin por thìb pes, cà'? Mastale' yende cón ntac mbin, ndyac mèn, per Diox indxathla'ste cón che'n nec thìb mbin.
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois asses? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 Hui' gu' nexa. Axta yis yéc gu' co' ndoo yéc gu' ba' Diox naneeque' plá yis ndoo yéc gu'. Cona, ngue niin loo gu': Gu' masque' ntac leque huax mbin bé'.
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 Chol mèn co' ta' cuent loo xtàa mèn le' daa nac xgan' Diox co' mtel' Diox loo izlyo', daa, ne, co' mbal yáal loo izlyo' xalque' ndxáal chol mèn, daa ta cuent no gaben loo angl che'n Diox loo Diox le' mèna nac mèn che'npe'en.
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Per rye mèn co' cà' di's daa loo xtàa mèn no ne'ta'de mèn cuent le' daa nac xgan' Diox loo mèna, cón che'n mèna daa ta cuent no gaben loo angl loo Diox le' mèna inacte mèn co' nzo loo cón che'npe'en.
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 Lomisque' ne, chol mèn co' ñii yèe ñii tìi cón chenen, daa co' mbal yáal loo izlyo' xalque' ndxáal chol mèn, mèna nzoque' mod tyon' xtol. Per mèn co' ñii yèe ñii tìi cón che'n Xpii Natú', cón che'n xtol mèn co' mcua'n mèn por gunii yèe gunii tìi mèna cón che'n Xpii Natú' ne'tyon'te thidtene.
10 E a todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado.
11 Niin tedib con' loo gu': Co'se' hue' mèn co' ndxecloo ñèe gu' gu' loo mèn co' nqueltàa sinagog, no co'se' hue' mèn gu' loo juez, no co'se' hue' mèn gu' loo mèn nac zin' yòolau, co'se' cue gu' loo mèna, ne'tyóode gu' xá mod càb gu' loo mèna o cón gab gu' loo mèna.
11 Quando, pois, vos levarem às sinagogas, aos magistrados e às autoridades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 Tac co'se' zin hora, Xpii Natú' lu' loo gu' xá mod ndxàal càb gu' no xá mod ndxàal tyoodi's gu' loo mèna.
12 Porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 Be' ngue toodi's Jesús loo mèn. Làth mèna nzo thìb mbi' co' ndxab loo Jesús:
13 Disse-lhe alguém dentre a multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparte comigo a herança.
14 Jesús ndxab loo mbi'a:
14 Mas ele lhe respondeu: Homem, quem me constituiu a mim juiz ou repartidor entre vós?
15 Ndxab Jesús loo mèna, ne:
15 E disse ao povo: Acautelai-vos e guardai-vos de toda espécie de cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que possui.
16 Jesús ndxab loo mèna, ne:
16 Propôs-lhes então uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produzira com abundância;
17 Per thìb huiz xèe mdub mbi'. Mbli mbi' xtùuz le'n lezo' mbi'. Ndxab mbi' loo lezo' mbi': ¿Cón lin con rye cosech co' mthopen ba', yoo? Ingue noden co'te' gosuan cosech daa ba'.
17 e ele arrazoava consigo, dizendo: Que farei? Pois não tenho onde recolher os meus frutos.
18 Mbere mbi' rica, mbli mbi' xtùuz le'n lezo' mbi' tedib vez. Ndxab mbi': Neequen xá ñaa thìb con' nde lin. Na nda sil yòo co'te' ngosuan cosech daa ba'. Per leque tua' toxcuan tedib yòo co' más naroo leque co' silen. Le' sya, tya gosuan ryete cosech co' mthopen. No gosuan ryete con' ngue non.
18 Disse então: Farei isto: derribarei os meus celeiros e edificarei outros maiores, e ali recolherei todos os meus cereais e os meus bens;
19 Le' sya, gaben loo lezon: ¡Cara! Nase ngue non huax con' co' nzosua' par que no na'i huax lín'. Li na' descans, hua na', no gu na' axta plóthe. Más de cona, ndxàal ta' na' gust lezo' na' ndxep.
19 e direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe, regala-te.
20 Per Diox ndxab loo mbi' rica: ¡Aa mbi'! Susque' naadl no susque' nguudl. Leque yál' ndxè' gathl no ryete con' ngue nol ba', ¿chó mèn gàc che'na yiloa, à'? Axta ne' ne' gàc ryete cosech ba' cón che'npe'l, ndee.
20 Mas Deus lhe disse: Insensato, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 Tataa ndxàc loo chol mèn, mèn co' ante ndoo lezo' que no yalgon' loo izlyo' ndxè' no ndxàc ric mèna axta plóthe. No loo cón che'n con' co' angli Diox loo mèn no con' co' anggàc che'n mèn loo Diox ale le'le' ndlyàa tìi mèna.
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Ngolo mdoodi's Jesús di'sa loo mèn, ndxab Jesús loo myen' xin' mté'th Jesús:
22 E disse aos seus discípulos: Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Ndxe'leque', más ntac yalnaban mèn leque con' hua mèn. No más ntac yalnaban mèn leque xab mèn co' goc mèn.
23 Pois a vida é mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário.
24 Hui' gu' loo rsin' ngáa co' ndli ngáa. Ngáa ingode bin. Ne' ne' inthop ngáa cosech. Ne' ne' ingosua' ngáa nzob. Mastale' indlide ngáa con'a, Diox nguàaque' ngáa. Ale'que' gu' co' más ntac leque thìb ngáa, pà ne'huàade Diox gu', ¿lé'?
24 Considerai os corvos, que não semeiam nem ceifam; não têm despensa nem celeiro; contudo, Deus os alimenta. Quanto mais não valeis vós do que as aves!
25 ¿Chó thìb gu' co' nzo làth gu' co' más ndxath ndlyux par gác gu' zib gu' loo gu' taarol metr par yol gu' taachu'th, à'? Yende chó gu' gác lii, ¿lé'?
25 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Chele' gu' ne'gácte li thìb con' co' nac más chu'th o más be'the, ¿chonon susque' más ndxath ndlyux gu' par li gu' con' co' más ñaare', sya?
26 Porquanto, se não podeis fazer nem as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 Hui' gu' no gunaa gu' xá mod ndryoo nxyèn ye' co' mbez mèn lèe ye' madalen. Ye'a indlide zin'. Ne' ne' inzìi ye' madalen dó' par goc xab ye' madalen. Mastale' yende cón ndli ye' madalen, per más nabe's ñaa ye' madalen leque Salomón co' ngòc rey co'se' mdoc Salomón xab Salomón no co'se' ante nít nayèe gunaa Salomón mdoc xab Salomón.
27 Considerai os lírios, como crescem; não trabalham, nem fiam; contudo vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 ¡Aa mèn co' xhuite ndxela's loon no mèn co' xhuite ndxàp yalxla's loon! Chele' Diox tataa mod nxèn' huan co' nzo'f yii no den, no yé' huize' mbiizte huana, gàc huana yaa biiz co' yòo le'n thìb gor, ale'que' gu' ne' li Diox par que no gu' ryethe con' naquin gu'. ¡Aa mèn izlyo'! Axta ne' ne' inda' gu' cuent cón ndxàc loo gu'.
28 Se, pois, Deus assim veste a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vós, homens de pouca fé?
29 Por cona, ne'xide lezo' gu'. No ne' ne' tyóo gu' cón hua gu' no cón gu gu' yé' huize'.
29 Não procureis, pois, o que haveis de comer, ou o que haveis de beber, e não andeis preocupados.
30 Tac chol mèn co' alithe naban dib athu loo izlyo', más ndyóo mèna xá mod gàp mèna rye con' naquin mèna. Tac con' co' ncua'n mèn nac con' co' alithe ncua'n mèna. Per gu' ngue no xud gu' co' nonque' no co' naneeque' co'pe' naquin gu'.
30 Porque a todas estas coisas os povos do mundo procuram; mas vosso Pai sabe que precisais delas.
31 Más huen blo yéc gu' ta' gu' lugar ñibe'pe' Diox loo gu' no cua'n gu' mod li gu' con' co' ndxòo lezo' Diox. Chele' gu' tataa li, Diox lyath no gu' que no gu' ryethe con' naquin gu', ne.
31 Buscai antes o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.
32 Ne'zyebte gu', myen', gu' co' nac xal mbacxil' daa. Mastale' nagabte gu' nzo loon, per Diox xud gu' ndyac lezo' yòo gu' loo cón che'n Diox xud gu' par ñibe'pe' Diox loo gu'.
32 Não temas, ó pequeno rebanho! porque a vosso Pai agradou dar-vos o reino.
33 Chele' gu' tho' ndxep con' co' ngue no gu' par ryo' tmi loo con'a par ta'la's gu' tmi loo mèn co' naquin tmi, sya, tataa mod gàca loo gu' yòo lezo' Diox loo cón che'n con' co' ngue li gu'. Sya, Diox tolo li par que no gu' huax con' ndac axta plóthe loo bé' co'te' ne'lyuxte con', no co'te' ne'yiza'de con', no co'te' ne'yòode huan' par li huan' huan' yalgon'a, no co'te' ne'gácte mxìl yòo mxìl par teza' mxìl con' co' gàp gu' loo bé'.
33 Vendei o que possuís, e dai esmolas. Fazei para vós bolsas que não envelheçam; tesouro nos céus que jamais acabe, aonde não chega ladrão e a traça não rói.
34 Le' sya, co'te' ndxàple' gu' yalgon'pe' gu', tya más tyub yo'f lezo' gu' no anze'f ngue li gu' purad par yòo gu' tya par hui' gu' loo yalgon'pe' gu' co' ndxàple' gu' tya.
34 Porque, onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 Tolo ndxab Jesús:
35 Estejam cingidos os vossos lombos e acesas as vossas candeias;
36 No bli gu' xal ndli moz co' nzi bed coyor zin patrón moz co'se' bere patrón, ye'th patrón co'te' ngua patrón co'te' mselya' thìb ned myen'. Sya, co'se' mbere patrón, ndye'th patrón, texal zin patrón altant ndoo moz, xal' moz puert ro ned co'se' te's patrón puert.
36 e sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier e bater, logo possam abrir-lhe.
37 Huen nda moza tac ndub naa moz co'se' mzin patrón. Lìcpe' ba'i, na nii loo gu': Yub patrón toxcua' co' hua moz. No yiloa, ñibe' patrón loo moz tyub moz loo mes. Yiloa na, cuec patrón co' hua moz loo mes.
37 Bem-aventurados aqueles servos, aos quais o senhor, quando vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará reclinar-se à mesa e, chegando-se, os servirá.
38 Mastale' zin patrón gulal yál', o mastale' zin patrón coyor cuar, chele' patrón ñèe altantque' ndoo moz no ndub naa moz co'se' zin patrón, anze'f huen nda moza, sya, ¿lé'?
38 Quer venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar.
39 Nde niin thìb con' loo gu', myen', par ta' gu' cuent: Angab na'i, chele' thìb mbi' co' ñibe' liz mbi' non mbi'a coyor yi'th huan', mbi' tyub naa no ne'gàtte mbi'. Sya, tataa mod li mbi' gan ne'la'de mbi' xal' huan' liz mbi' par yòo huan' liz mbi', li huan' huan' che'n mbi'.
39 Sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
40 Cona, ngue niin loo gu': Altant gure gu' loo cón chenen tac zin thìb huiz no zin thìb ze co'se' yende chó mèn ta' cuent no co'se' indyóode mèn cón gàc huiza. Huiza, chàa, galen loo izlyo' ndxè' tedib vez, daa co' mbal yáal loo izlyo' xalque' ndxáal chol mèn loo izlyo'.
40 Estai vós também apercebidos; porque, numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
41 Sya, mnibdi's Pedr loo Jesús. Ndxab Pedr:
41 Então Pedro perguntou: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 — ausente —
42 Respondeu o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que o Senhor porá sobre os seus servos, para lhes dar a tempo a ração?
43 — ausente —
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 no ñèe patrón moz ndli moz xal mtan' patrón di's loo moz. Lìcpe' ba'i, na nii loo gu': Le' patrón moz ñibe' par gàc moz mandador loo ryethe con' ngue no patrón liz patrón.
44 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
45 Per, angab na'i, chele' moza li xtùuz no gab moz loo lezo' moz le' patrón moz lyen' huax huiz no ne'zingàade patrón moz, sya, tlo moz, tetìi moz taamas xtàa moz. No tetìi moza criad, ne. Más de cona, tlo moz, hua moz, no gu moz, no ale axta tyuuz moz.
45 Mas, se aquele servo disser em teu coração: O meu senhor tarda em vir; e começar a espancar os criados e as criadas, e a comer, a beber e a embriagar-se,
46 Làth xtau'a, patrón moz zin thìb huiz co' indub bedte moz zin patrón moz. No zin patrón moz thìb hor co' indlide moz xtùuz zin patrón moz. Le' sya, patrón moz tyen mached no làa patrón moz mached rloo moz axta guth patrón moz moz. Tataa mod li patrón moz loo moz par yòo moz co'te' yòo mèn co' ne'tyalte yila's loon.
46 virá o senhor desse servo num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe, e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os infiéis.
47 Le' tedib moz co' nonque' no co' naneeque' xal nac co' ndlya's patrón moz li moz no ne'nglide moza no ne' ne' ndubdi's ndac moza ro patrón moz, patrón moza ta' che'n moza axta plóthe.
47 O servo que soube a vontade do seu senhor, e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites;
48 Per moz co' inonte no co' inda'de cuent xal ñibe' patrón moz no mbli moz con' co' indxàalte li moz, mastale' ndxàal ta' patrón che'n moz, per xhuite ta' patrón che'n moz. Tac mèn co' más mté'th mod che'n patrón par li ndac mèn co' ñibe' patrón, loo mèna más tan' patrón di's par li mèna con' lya's patrón. Le' loo mèn co' ngòp patrón más confians na, loo mèna tolo chal patrón par li mèna más con' ndac co' lya's patrón li mèna.
48 mas o que não a soube, e fez coisas que mereciam castigo, com poucos açoites será castigado. Daquele a quem muito é dado, muito se lhe requererá; e a quem muito é confiado, mais ainda se lhe pedirá.
49 Tolo ndxab Jesús loo mèna:
49 Vim lançar fogo à terra; e que mais quero, se já está aceso?
50 ¡Cara! Huen huen naneen le' mèn tetìi daa axta gath daa. No naneen nzo yen' nzo xique' daa gàcque' con'a loon. No thìb ndlyazen setilte riida loon.
50 Há um batismo em que hei de ser batizado; e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 ¿Ché' ndli gu' cuent le' daa ndal loo izlyo' par lin le' gu' cue ban rye nda gu' no rye ndye'th gu' làth xtàa gu', cà'? Yende xàa. Ndxe'leque', daa ndal par lin zyal di's zyal cuent làth gu'. No axta gàc gu' chop ned mèn làth xtàa gu' por cón chenen.
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, eu vos digo, mas antes dissensão:
52 Tac desde nalle' par delant ga'y mèn co' naban thìb yòo co' nac liz mèn, son mèna tyoo xà' lezo' loo xtàa mèn co' naban yòoa. Mèna cue yoo con taachop mèn co' nzo leque yòoa por cón chenen.
52 pois daqui em diante estarão cinco pessoas numa casa divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 Lomisque' mod gàca loo taamas xtàa mèn, ne. Leque gundanbi' yecloo ñèe xgan' gundanbi'. No leque xgan' gundanbi' yecloo ñèe gundanbi'. No leque gundangot yecloo ñèe rsap gundangot. No leque rsap gundangot yecloo ñèe gundangot. Le' mèn co' nac xna'zap na, yecloo ñèe xa'got co' nac xìix. Le' xa'got co' nac xìix na, yecloo ñèe xna'zap por cón chenen.
53 estarão divididos: pai contra filho, e filho contra pai; mãe contra filha, e filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.
54 Ndxab Jesús loo mèn, ne:
54 Dizia também às multidões: Quando vedes subir uma nuvem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva; e assim sucede;
55 No co'se' ñèe gu' ndryo' mbii par ned sur, mbez gu': Anze'f thìb bée lyàa. No, lìcque', ndxàca loo gu', ¿lé'?
55 e quando vedes soprar o vento sul dizeis; Haverá calor; e assim sucede.
56 ¡Aa mèn izlyo'! Aa que ndxác gu' ntembìi gu' ro gu' no ntembìi gu' xti's gu'. Non gu' xá ñaa co' ndxàc co'se' ngo' gu' cuent cón che'n señ co' ndxú' loo bé' no señ co' ndxàc loo izlyo'. Chele gu' tataa non no nda' gu' cuent cón che'n bé' no izlyo', ¿chonon ne'gácte gu' ta' gu' cuent cón che'n con' co' ndxàc le'n tiemp ndxè' xal nda' gu' cuent cón che'n señ co' ngüi' gu' no co' ñaa gu', à'?
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis então discernir este tempo?
57 ¿Chonon indlide gu' par leque gu' tub rez cón che'n gu' no par li gu' con' co' nac con' nambìi no con' co' nac con' nalì, à'?
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Chele' chó mèn ta' part cón che'n gu' loo xcal no ya no mèna gu' yòolau par ya be' gu' loo xcal yòolau, más huen cua'n gu' mod xá mod tàl gu' loo di's no loo cuent ned nda gu' par ne'hue'de mèna gu' loo xcal. Tac chele' cón che'n gu' tyub rez loo xcal, xcal ta' gu' loo tenient par ya que' tenient gu' lezi'f.
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura fazer as pazes com ele no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te lance na prisão
59 Na nii loo gu': Ne'ryo'de gu' lezi'f axtaque' quix gu' mult co' quib xcal lad gu'. Sya, ryo' gu' lezi'f.
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro lepto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.