João 10
Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs ACF
1 Jesús ndxab loo mèn:
1 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que não entra pela porta no curral das ovelhas, mas sobe por outra parte, é ladrão e salteador.
2 Per mbi' co' ndxòo thìb lìte co'te' ndxòo no co'te' ndryo' mbacxil' corral, mbi'a nac pastor co' nquenap no co' nqueno mbacxil'.
2 Aquele, porém, que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 Nde nxon', mbi' co' nquenap ro puert corral na, mbi'a nxal' ro puert corral par yòo no ryo' pastor. Le' mbacxil' co' nzo corral na, luega ndxòn ro pastor no ndxòn xti's pastor no ndlibe' mbacxil' pastor. No ndub lèe pastor lèe thìb thìb mbacxil'. No ngo' pastor mbacxil' le'n corral.
3 A este o porteiro abre, e as ovelhas ouvem a sua voz, e chama pelo nome às suas ovelhas, e as traz para fora.
4 Co'se' ndxelo ngo' pastor ryete mbacxil' le'n corral, ndyoo ner pastor loo mbacxil'. Le' mbacxil' na, thidte nqueltàa. Ndyoo nque mbacxil' xís pastor tac ndxòn mbacxil' ro pastor.
4 E, quando tira para fora as suas ovelhas, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz.
5 Per chele' thìb mbi' co' nac mèn co' indlibe'de mbacxil' tyoo ner loo mbacxil', mbacxil' ne'tyoo nquede xís mbi'. Ndxe'leque', xyon' mbacxil' loo mbi' tac indxònte mbacxil' ro mbi'.
5 Mas de modo nenhum seguirão o estranho, antes fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 Taandxè' mtetac Jesús di's loo mèn. Per mèna ne'nda'de cuent no axta ne' ne' ñee mèna cón nee di's co' ndxab Jesús loo mèna.
6 Jesus disse-lhes esta parábola; mas eles não entenderam o que era que lhes dizia.
7 Le' sya, mbere Jesús, ndxab Jesús loo mèna tedib vez:
7 Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo que eu sou a porta das ovelhas.
8 Ryete mèn co' mbi'th lu' tedib xley' co' nac che'n Diox ndoore' galen, mèna ngòc xal huan' loo cón che'n Diox. Mbli mèna loo hues xtàa mèna loo cón che'n Diox xal ndli huan' huan'. Per mèn co' nac xal mbacxil'pe' daa, mèna ne'ngònte di's ro mèn co' mbi'th nerla par ngli mèna cas loo mèna.
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não os ouviram.
9 Daa nac xal thìb puert che'n thìb corral. Chol mèn co' ndyal yòo loo cón chenen xal ndxòo no ndryo' mbacxil' corral, mèna lyá' loo con' ryes. Loon nac mèna xal mbacxil' co' ndxòo no ndryo' corral. Quenapen mèna xal co'se' nqueno no nquenap thìb pastor mbacxil' ned nzi tee yuhua mbacxil'.
9 Eu sou a porta; se alguém entrar por mim, salvar-se-á, e entrará, e sairá, e achará pastagens.
10 Mèn co' nac xal huan' loo cón che'n Diox, ante ndxi'th mèna par co' xà' mèna mèn loo cón che'n Diox xal co'se' ndli huan' huan' che'n mèn no xal co'se' ndxuthxù' mèn xtàa mèn no xal co'se' ntelux mèn xtàa mèn tant nayi' mèn. Per ndxe'leque', daa ndal par lin que no mèn thìb yalnaban ndac axta plóthe loo cón che'n Diox.
10 O ladrão não vem senão a roubar, a matar, e a destruir; eu vim para que tenham vida, e a tenham com abundância.
11 Por cona, ngue niin loo gu': Daa nac xal thìb pastor ndac. Por nac daa xal thìb pastor ndac, ale gath daa por cón che'n mèn co' ndyal yòo loo cón chenen, mèn, co' nee di's, nac xal mbacxil' che'n pastor.
11 Eu sou o bom Pastor; o bom Pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 Lomisque' ne, thìb xa' co' ndxax ncàa co' nqueno no co' nquenap mbacxil', xa'a ndxax ncàa por inacte xa' pastorpe' che'n mbacxil'. No inacte mbacxil' mbacxil'pe' xa'. Tac co'se' ñèe xa' nde mbée, ndxe'leque', nxyon' xa' no ndlá' xa' mbacxil'. Le' sya, ndyac lezo' mbée, ndyen mbée mbacxil'. No ndli mbée par ndrye's mbacxil' pál.
12 Mas o mercenário, e o que não é pastor, de quem não são as ovelhas, vê vir o lobo, e deixa as ovelhas, e foge; e o lobo as arrebata e dispersa as ovelhas.
13 Per xa' co' ndoo lìte ndxax ncàa co'se' ñèe xa' nde mbée loo mbacxil', xa'a nxyon' tac nac xa' thìb xa' co' alithe ndxax ncàa. Indyóode xa' no ne' ne' indlyat lezo' xa' ñèe xa' mbacxil' co' mblá' xa' loo mbée.
13 Ora, o mercenário foge, porque é mercenário, e não tem cuidado das ovelhas.
14 — ausente —
14 Eu sou o bom Pastor, e conheço as minhas ovelhas, e das minhas sou conhecido.
15 — ausente —
15 Assim como o Pai me conhece a mim, também eu conheço o Pai, e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 Tolo mtetac Jesús di's loo mèn. Ndxab Jesús:
16 Ainda tenho outras ovelhas que não são deste aprisco; também me convém agregar estas, e elas ouvirão a minha voz, e haverá um rebanho e um Pastor.
17 Anze'f nque' lezo' xuden ñèe xuden daa tac daa ta lugar quée yalguth loon. No yiloa beren, ryo xban daa tedib vez.
17 Por isto o Pai me ama, porque dou a minha vida para tornar a tomá-la.
18 Yende chó mèn gác guth daa. Ndxe'leque', leque daa li par quée yalguth loon xal nee lezon. Na ndxàp con' la's niin no ndxàpen con' la's yan par leque daa ñibe' par gath daa. No ndxàpen con' la's niin no la's yan par leque daa ñibe' par beren, ryo xban daa tedib vez. Con'a nac co' mnibe' xuden Diox loon par lin.
18 Ninguém ma tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho poder para a dar, e poder para tornar a tomá-la. Este mandamento recebi de meu Pai.
19 Co'se' mbìn mèn co' ñibe', no co' ndyoo ner, no co' ndyoo naa loo mèn nación Israel tataa ndxab Jesús loo mèn, mbere mèna, ngure yoo di's mèna tedib vez. No ale por cona'te mbli ngòc mèna chop ned mèn.
19 Tornou, pois, a haver divisão entre os judeus por causa destas palavras.
20 No ale huax mèn mbez loo xtàa mèn:
20 E muitos deles diziam: Tem demônio, e está fora de si; por que o ouvis?
21 Per taandxep mèn mbez:
21 Diziam outros: Estas palavras não são de endemoninhado. Pode, porventura, um demônio abrir os olhos aos cegos?
22 Co'se' mbli mèn ciuda Jerusalén thìb lni, lni co' mbli mèn par mte' lezo' mèn co'se' mbli mèna stren templ, le'xque' tiempa ngòc tiemp xìl'.
22 E em Jerusalém havia a festa da dedicação, e era inverno.
23 Le' Jesús na, nda ndye'th, ngue tee ta' vuelt le'n templ co'te' ndub portal co' mbez mèn portal Salomón.
23 E Jesus andava passeando no templo, no alpendre de Salomão.
24 Láth nda ndye'th Jesús ngue tee go Jesús vuelt le'n templ, mtau' mèn co' ñibe', no co' ndyoo ner, no co' ndyoo naa loo mèn nación Israel loo Jesús. Ndxab mèna loo Jesús:
24 Rodearam-no, pois, os judeus, e disseram-lhe: Até quando terás a nossa alma suspensa? Se tu és o Cristo, dize-no-lo abertamente.
25 Jesús mcàb loo mèna. Ndxab Jesús:
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo tenho dito, e não o credes. As obras que eu faço, em nome de meu Pai, essas testificam de mim.
26 Per ndxe'leque', gu' indxela'ste loo con' ndlin tac inacte gu' mèn, co' nee di's, nac mbacxil'pe' daa xal guniilena loo gu' pezea.
26 Mas vós não credes porque não sois das minhas ovelhas, como já vo-lo tenho dito.
27 Le' mèn co' ndyal yòo loo cón che'n mèn co' nac xal mbacxil'pe' daa, mèna ndxòn di's ron. Daa ndlibe mèna. No huen huen ndan cuent cón che'n mèna. Mèna ndlique' co' ñibe'en loo mèna.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu conheço-as, e elas me seguem;
28 Le' sya, daa lique' par yòo ban no mèna Diox thidtene yiloa. No thidteneque' ne'co' xà'de Diox mèna no ne'co' toode Diox mèna loo Diox yiloa. Yende chó mèn co' mèna loo cón chenen.
28 E dou-lhes a vida eterna, e nunca hão de perecer, e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 Xuden Diox co' mbli par mdyal mèn yòo mèn co' nac xal mbacxil'pe' daa loo cón chenen, xuden Diox nac más xa' roo xa' xèn loo alux con'. Nec thìb mèn ne'gácte co' mèn co' nac xal mbacxil'pe' daa loo cón che'n xuden Diox.
29 Meu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém pode arrebatá-las da mão de meu Pai.
30 Daa ngue nii loo gu': Ryop nu' xuden Diox thidte nac nu'.
30 Eu e o Pai somos um.
31 Le' sya, mbere mèn co' ñibe', no co' ndyoo ner, no co' ndyoo naa loo mèn nación Israel, mxen mèna quèe par gath quèe mèna Jesús tedib vez.
31 Os judeus pegaram então outra vez em pedras para o apedrejar.
32 Láth mblya's mèna nden mèna quèe par gath quèe mèna Jesús, ndxab Jesús loo mèna:
32 Respondeu-lhes Jesus: Tenho-vos mostrado muitas obras boas procedentes de meu Pai; por qual destas obras me apedrejais?
33 Sya, mcàb mèn co' ñibe', no co' ndyoo ner, no co' ndyoo naa loo mèn nación Israel loo Jesús. Ndxab mèna:
33 Os judeus responderam, dizendo-lhe: Não te apedrejamos por alguma obra boa, mas pela blasfêmia; porque, sendo tu homem, te fazes Deus a ti mesmo.
34 Sya, ndxab Jesús loo mèna:
34 Respondeu-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Sois deuses?
35 Cona, daa ngue nii loo gu': Na' nanee le' di's co' ndub loo libr co' nac xti's Diox yende mod quith no mèn. No yende mod cà di's mèn di'sa. Yub Diox mblo lèe ndxè' loo mèn co' ndxòn di's co' ndxab Diox le' mèna nac xalque' Diox.
35 Pois, se a lei chamou deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida, e a Escritura não pode ser anulada,
36 Chele' Diox mblo' xà' daa par mtel' Diox daa ndalen loo izlyo', ¿xá mod gàc ñee gu' loon le' daa nazab ñii yèe ñii tìi cón che'n Diox tac guniilen loo gu' le' daa nac xgan' Diox, sya?
36 «quele a quem o Pai santificou, e enviou ao mundo, vós dizeis: Blasfemas, porque disse: Sou Filho de Deus?
37 Chele' daa indlide xal ndli xuden Diox, ne'yila'ste gu' loon.
37 Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis.
38 Per chele' daa ngue lique' xal ndli xuden Diox, mastale' indxela'ste gu' loon, gola's gu' loo zin' co' ndlin par ñee gu' no yila's gu' le' xuden Diox nzo loon no nzoquen loo xuden Diox.
38 Mas, se as faço, e não credes em mim, crede nas obras; para que conheçais e acrediteis que o Pai está em mim e eu nele.
39 Le' sya, mbere mèna, mblya's mèna ndenxù' mèna Jesús tedib vez. Per ale, chàa, mdyon' Jesús loo mèna.
39 Procuravam, pois, prendê-lo outra vez, mas ele escapou-se de suas mãos,
40 Sya, mxen Jesús ned. Mbere Jesús, nda Jesús par ned ro yó'be' Jordán co' nac ned ndlyen huiz. Ngo Jesús pláte huiz co'te' mbli Juàn bautizar mèn ndoore' yi'th Jesús.
40 E retirou-se outra vez para além do Jordão, para o lugar onde João tinha primeiramente batizado; e ali ficou.
41 Huax mèn nda nque xís Jesús par neda. Mbez mèn no ndyoodi's mèn:
41 E muitos iam ter com ele, e diziam: Na verdade João não fez sinal algum, mas tudo quanto João disse deste era verdade.
42 Por cona, huax mèn ngola's loo Jesús co'te' ngo Jesús.
42 E muitos ali creram nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.