Hebreus 13
Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs ARIB
1 Lomisque' niin loo gu', ne: Toloque' fque'que' lezo' gu' ñèe gu' thìb hues xtàa gu' no tedib hues xtàa gu' xal thìb huespe' gu'.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Tedib con', ne: Fte' lezo' gu'. Ne'yathla'ste gu' ta' gu' posad loo mèn tith co' nde na'b posad loo gu' par cued mèn liz gu'. Pues chele' gu' ta' posad loo mèn par cued mèn liz gu', nzoque' mod gàca loo gu' xal ndxàca loo ndxep mèn co' ne'ta'de cuent le' mèna ngue ta' posad loo angl, ne.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Fte' lezo' gu' cón che'n prob mèn co' ngue lezi'f. No bli gu' cuent no gu' nac mèn co' ngue lezi'f con mèna. Bli gu' xtùuz cón che'n ryethe con' co' ndyactìi chol mèn por cón che'n Jesucrist no fte' lezo' gu' le' gu', ne, ngue no bél'yòo lad gu' co' tyactìi chele' mèn tetìi gu'.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Leque gu' bli cas gu' no bnibe' gu' loo taamas mèn le' taamas mèn li cas loo yalnibe' co' ñibe' Diox loo mèn co'se' nselya' mèn. No bnibe' gu' le' mèn co' mselya'a ne'quith node mèna yalnibe' co' mnibe' Diox loo mèna, co' nee di's, ne'chi'xte mèna yéc xin' sa'l tedib mèn par gàc mèna xtoo mèn. Tac Diox tub rez loo chol mèn co' nchi'x yéc xin' sa'l tedib mèn par gàc mèna xtoo mèn. No tub rez Diox loo chol mèn co' cua'n xin' huan mèn.
4 Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Ne'gàcte gu' mèn co' arid ndxath nquìi ñèe tmi. Ndxe'leque', ftac lezo' gu' no blec lezo' gu' loo con' co' ngue note gu' tac yub Diox gunii: Daa ngue tee noque' gu'. No ne'lá'ya'den gu' thidtene.
5 Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Por cona, gab na' con dibaxla's:
6 De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
7 Fte' lezo' gu' cón che'n mèn co' ndyoo ner no co' ndyoo naa loo gu', mèn co' mde'th no co' gunii cón che'n xti's Diox loo gu'. Bli gu' xtùuz cón che'n xá mod nque tee ban ndac mèna loo Diox. Fque tee ban gu' xal nque tee ban mèna loo co' ngola's mèna loo Diox.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
8 Jesucrist thidtene ne'zye'de. Xalque' nac Jesucrist póla, tataaguè' nac Jesucrist nalle' no tataaguè' nac Jesucrist le'n tiemp co' nde nque.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Ne'ta'de gu' lugar co' xà' mèn xtùuz gu' no lezo' gu' loo cón che'n Crist Jesús por cón che'n xley' co' nac tedib xley' mèna. Tac más huen gàca loo mèn le' lezo' mèna no xtùuz mèna gàc nèe loo mèn loo con' co' nac con' ndac co' angndli Crist loo na'. Ne'gàcte con' ndaca por cón che'n costumbr co' ngue no mèn loo con' ndxuhua mèn tac costumbra yende cón ntac loo mèn co' tolo ndyoo nque loo costumbra.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
10 Na' ngue no thìb xa' co' xà'le' ngòc yaltìi loo xal thìb má' co' mbeth mèn loo còo', co' nee di's, nac Crist Jesús. No mèn co' be' ngue no costumbr co' be' ndli sirv loo tabernaculogool, mèna indxàpte permis hua con' co' nzi'f loo còo'a, co' nee di's, yende mod yòo mèna loo cón che'n Crist.
10 Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Co'se' ngòc tiemp che'n tabernaculogoola, ante ren che'n má' co' ndxuth mèn, ndxòo no nguley' roo nguley' xèn rena le'n ryop le'n tabernáculo par ndlu' nguley' roo nguley' xèna rena loo Diox par teri'th tecan' Diox cón che'n xtol mèn nación Israel. Le' bél' má' co' ndxuth mèna na, nda tec mèn bél'a thìb lad co'te' ndub campament co'te' nzo ban mèna.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
12 Por cona, lomisque' mod ngòca loo Jesús, ne, mxactìi Jesús. Mbe' mèn Jesús thìb lad ro ciuda Jerusalén par ngue yuth mèn Jesús par tataa mod mteche Jesús mèn co' ngòc che'npe' Diox loo cón che'n xab izlyo' por cón che'n renpe' Jesús.
12 Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Na', ne, negadi's yòo na' loo cón che'n Jesús xal ngòca loo Jesús co'se' mbe' mèn Jesús thìb lad ro ciuda Jerusalén, co' nee di's, ryo xà' na' loo costumbr co' ngue no xtàa na' par xec yèe na' loo yalnathon no loo yaltìi co' ndxàc loo na' por cón che'n Jesús xal ngòca loo Jesús chele' na' tyactìi tataa.
13 Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
14 Tac ingue node na' thìb ciuda co'te' yòo na' thidtene trè' loo izlyo' ndxè'. Per nzi quee lezo' na' cón che'n thìb ciuda co'te' yòo ban na' thidtene yiloa le'n tiemp co' yi'th nque.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
15 Por cona, por cón che'n Jesús ndxàal lu' na' na' loo Diox xal mbli mèn co' mdix cón che'n xtol loo Diox, co' nee di's, gab na' di's roo di's xèn cón che'n Diox loo Diox no li na' par xyo'f lèe xyo'f xti's Diox.
15 Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Ne'yathla'ste gu', tá, par tolo li gu' con' ndac loo xtàa gu' no ta' gu' ya' gu' loo xtàa gu' co'se' nquin xtàa gu' gu' no blyath no gu' xtàa gu' co'se' naquin xtàa gu' gu' no co'se' nde che con' loo xtàa gu' tac co'se' ndli gu' rye con'a, anze'f ndxòo lezo' Diox ñèe Diox gu'.
16 Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Ftubdi's gu' loo mèn co' ndyoo ner no loo mèn co' ndyoo naa loo gu' no gòc gu' mèn nado' loo mèna. Diox mxo'f zin' loo mèna par lu' mèna loo gu' cón che'n Diox. Nda' mèna cuent loo Diox, ne, xá mod mxo'f zin' mèna con' ngue lu' mèna loo gu'. Bli gu' co' ñibe' mèna par tyac lezo' mèna cón che'n gu'. Tataa mod ne'xide lezo' mèna. Tataa mod gàc con' ndac loo gu', ne.
17 Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Gurez gu' Diox por nu' tac nu' nden' lezo' le' nu' ndxàp xtùuz ndac no xtùuz nalì loo cón che'n Diox. No ndlya's nu' que tee ban ndac nu' loo ryethe con' ndac.
18 Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
19 Por cona, por fuerz tolo ña'ben loo gu' tolo cuez gu' Diox por daa par gàca loon, chàa, gal neen máa gu' par nedrè' tedib vez.
19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Diox ndli par nagàl yo lezo' mèn loo Diox. Diox ndli par cue mèn rye nda mèn no rye ndye'th mèn làth xtàa mèn, ne. Tad Jesucrist nac xa' roo xa' xèn. Nquenap Tad Jesucrist mèn co' nac mèn co' ndxela's loo Tad Jesucrist xal thìb mbi' co' nquenap no nqueno mbacxil'. Diox mblo xban Tad Jesucrist na' làth mèn nguth. Por cón che'n ren Tad Jesucrist co' mxyo par mbyan' nèe thìb conveñ cub thidtene,
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
21 ndlyazen le' Diox li' le' gu' gàc mèn nalì no mèn nambìi par tataa mod li gu' co' nee lezo' Diox. No ndlyazen le' gu' li ryethe con' co' ndxòo lezo' Diox loo Diox por cón che'n Tad Jesucrist. No ndlyazen gàc con' roo con' xèn loo Tad Jesucrist le'n lín' co' ntlo, no le'n lín' co' ndxelo, no le'n lín' co' ne'lith node. Tataaque' gàca.
21 vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Per daa ña'b loo gu', mèn huesen por cón che'n Crist, le' gu' xec yèe loo di's co' mco'xen loo gu' ndxè' tac ndxepte di's nac di's co' mque'en ye's loo gu', ndyaquen.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
23 Trè' ngue tel'en di's cón che'n hues na', Timote, loo gu' le' mèn co' ngòc ngolo ngola's mblá'le' Timote. Chele' Timote, chàa, yi'th nee máa daa, sya, yi'th ryop nu' Timote co'se' gal neen máa gu' par nedrè'.
23 Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
24 Gunii gu' Diox loo ryete mèn co' ndyoo ner loo gu' no co' ndyoo naa loo gu'. Gunii gu' Diox loo ryete mèn co' mblo' xà' Diox loo cón che'n xab izlyo' par ngòc mèna mèn che'npe' Diox. Mèn co' nac mèn che'n nación Italia ngue nii Diox loo gu' trè', ne.
24 Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
25 Ndlyazen le' Diox li anggàc rye loothe con' ndac loo ryete gu' par nedrè'. Taandxè' gàca loo gu', ndee gu'.
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.