Filemom 1
Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs BKJ
1 Filemón, daa Pab co' ngue lezi'f por cón che'n Crist Jesús, daa ngue que' ye's ndxè' lool. No leque tiemp co'se' ngue que'en ye's co' nac cart ndxè' lool, ngo no Timote daa. Filemón, anze'f nque' lezon ñèen lùu, lùu co' ndlyath no daa loo zin' co' nxo'f zin'en loo cón che'n Tad Jesucrist.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 No leque tiemp ndxè' nque'en ye's ndxè' loo mèn co' nqueltàa loo cón che'n Diox lizl. No ngue que'en ye's ndxè' loo xa'got co' lèe Ap co' ndxàc fta'n na' loo cón che'n Crist, no ngue que'en ye's ndxè' loo Arquip co' mblyath no na' loo zin' co' mxo'f zin' Crist loo na' co' ngote mod mbli na'.
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Ndlyazen le' Tad Diox xud na' no Tad Jesucrist na' li par anggàc con' ndac loo gu'. No ndlyazen le' Tad Diox no Tad Jesucrist na' li par yo nagàl lezo'l loo Diox no par cue banl rye ndal no rye ndye'thl làth xtàal co'te' nzol par nedrè'.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Na mbezque' loo Diox: Diox quix U', Diox, co'se' nte' lezon cón che'nl co'se' mbezen Diox, Filemón.
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 Tac daa ndxònque' le' lùu nque'que' lezo' Diox no ndxela'sque'l no ndxàpl yalxla's loo Tad Jesús. No nque'que' lezo'l ñèel mèn no ndxàpque'l yalxla's ñèel mèn, mèn co' nac che'npe' Diox no mèn co' nzo loo cón che'n Diox.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Mbezen Diox no ña'ben loo Diox le' ryete mèn co' ndxela's loo Jesucrist no loo cón che'n Jesucrist par nedrè' ta' cuent co' huenleque' cón che'n ryethe con' ndac co' ndxàc loo na' co' mbli Jesucrist loo na'. Ndlyazen le' mèna ta' cuenta por nda' mèna cuent cón che'n xá mod nque tee ban lùu no xá mod ndlu' lùu no nda' lùu cuent loo mèn cón che'n Jesucrist.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 Nalle' anze'f ndyac lezon no anze'f ndye'th lezon por nonen no ndan cuent arid nque' lezo'l ñèel mèn co' nac hues xtàal por cón che'n Jesucrist. No non daa le' por cón che'nl ryete mèn co' ndxela's co' nzo par nedrè' ngure nagàl lezo' loo cón che'n Crist Jesús. Thìba con' ndxè'.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Le' tediba na, mastale' ndlil cuent nac daa thìb mbi' co' ndxe' di's che'n Crist, no por cona ndxàpen derech ñibe'en lool con' co' ndxàal lil, Filemón,
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 ndyaquen taandxè' mod nado' di's nado' cuent ña'ben thìb con' lool por cón che'n nque' lezon ñèen lùu no por nque' lezo'l ñèel daa. Daa, Pab co' nacle' thìb mèngool, ngue'en lezi'f nalle' por cón che'n Crist Jesús.
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Filemón, ña'ben thìb favor lool por cón che'n Ones. Ones ngòc xal thìb xgan' daa tac ngola's Ones loo Jesucrist no loo cón che'n Jesucrist por cón che'n daa láth nzon trè' co'te' nac lezi'f.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Nonquen no ndaquen cuent le' Ones ngòc thìb moz co' yende chó juis lool thìb cua'a. Per nalle' ndyaquen le' Ones nac thìb moz ndac par gàc Ones moz lùu tedib vez xalque' ndxàc Ones thìb moz ndac loon co'te' nzon par ndxè'.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 Na tel' Ones lool tedib vez. Nabe'ste fque no Ones. Fque no Ones xalque' lezo'pe'en no ngudloope'en.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 Na mblyaz ngyan' Ones trè' con daa par li Ones mandad loon cón che'nl láth ngue'en lezi'f por cón che'n di's ndac che'n Diox.
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Per indlyasten lin nec thìb con' xal ndlyazen no xal nee lezon. Ndlyazen gònl con' ndxè' ñeene' cón ñeel loon, Filemón. Sya, chele' lùu li favor loon tel'l Ones loon tedib vez, ne'gabtel loo lezo'l le' daa ngue ñibe' yèe lool par lil favor ndxè' loon. Ndxe'leque', lila ante xal nee lezo'l.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 Peser mblá' Ones lùu plá mbe' par gàca thidtene que nol Ones.
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 Indlyasten que nol Ones xal thìb moz co' ñibe' yèe mèn loo. Ndxe'leque', ndlyazen que nol Ones xal thìb huespe'l co', lìcque', nque' lezo'l ñèel. Lìca, daa anze'f ndyac no Ones. Per ndlyazen le' lùu ndxàal más tyac no Ones. Indlyasten ante tyac nol Ones xal ndyac no mèn xtàa mèn loo izlyo' ndxè'. Ndxe'leque', ndlyazen tyac nol Ones xal thìb huespe'l loo cón che'n Tad Crist.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 Cona, ngue niin lool, Filemón: Chele' lùu ndli cuent nac daa mèn co' ndxàc huesl no xtàal loo cón che'n Diox, fque no Ones xal yub daa, ndee.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Chele' Ones mteza' chol con' co' nac cón che'nl no chele' Ones ngro' te'b ndxep tmi lool, fta' cuent loon. Bna'ba loon. Na guix co' ntac con'a. Guixen co' nde'b Ones lool, ne.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Daa, Pab, ngue que' ye's ndxè' lool, Filemón. Lìcque', na guix co' nde'b Ones lool. No nase ngue gon valor loon. Ndlyazen lil favor ndxè' loon tac neeque'l daa mbli par ngola's lùu loo cón che'n Jesucrist no loo Jesucrist.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Bli favor ndxè' loon, hues por cón che'n Jesucrist, xalque' thìb mbi' co', lìcque', ndxela's loo Tad Crist. Ftegán lezon xalque' mèn co' ndxàc hues loo cón che'n Crist, ndee.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Ngue que'en ye's ndxè' lool tac daa naneeque' le' lùu ndyubdi'sque' co' mbezen lool. No naneen le' lùu li masre' con' loon loo favor co' ngue na'ben lool ndxè'.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Lomisque' ndlyazen ne, fcua'n lugar liz mèn co'te' gòon plá huiz. Tac daa mbed le' Diox li par gàca loon xalque' nac di's co' mbez gu' loo Diox co'se' mbez gu' Diox le' Diox li gàca loo gu' par nedrè' le' daa gal nee máa gu' par nedrè'.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Loo cart ndxè' ngue nii Epafr co' thidte ngue non lezi'f por cón che'n Crist Jesús, Diox lool, Filemón.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Ngue nii Marc no Aristarc no Dem no Luc co' nac myen' co' ndlyath no daa loo zin' cón che'n Crist Diox lool, ne.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Ndlyazen le' Tad Jesucrist na' li anggàc con' ndac loo ryete gu' par nedrè', Filemón. Taandxè' gàca, ndee.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.