Colossenses 4

Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Le' gu' co' nac patrón na, ndxàal gàc gu' mèn nalì no mèn nambìi loo moz gu'. Bli gu' thidte tyu' chol moz gu' loo gu'. Fte' lezo' gu' le' gu', ne, ngue no thìb patrón no Tad loo bé'.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Thidteneque' gure rez gu' Diox. Nalas gure gu' loo cón che'n Diox por tyubdi's ndac gu' loo Diox. Guuz gu' loo Diox: Diox quix U', Tad Diox, co'se' mbez gu' Diox por ryethe con'.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Gurez gu' Diox por nu', ne, le' Diox xal' ned xal' yó' loo nu' par co nu' yalbàn no tyoodi's nu' cón che'n Crist co' ngo casloo póla. Por cón che'n Crist co' ngo casloo loo mèn póla, por con'a ngue'en lezi'f ned nzon ndxè' nalle'.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Tolo gurez gu' Diox le' Diox lyath no daa par lu'en loo mèn cón che'n Crist co' ngo casloo ndoore' no tyoodizen xalque' ndxàala loo mèn.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Fque tee ban ndac gu' loo mèn co' tarte yila's loo Crist. Fcua'n gu' mod toodi's no gu' mèna láth be' nda'i mod loo mèna par ñeene' ne'stolque' yila's mèna loo Crist.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Co'se' tyoodi's gu' con chol mèn, nabe'ste ftoodi's no gu' mèna ante con di's co' nac di's ndac par ta' gust lezo' mèn xal ndyoodi's gu'. Más de cona, ndxàal té'th gu' co' huenleque' par ñee gu' no ta' gu' cuent xá mod càb gu' loo mèna cón che'n xal ndxela's gu'.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Tiquic co' ndxàc hues daa por cón che'n Crist, Tiquic co' anze'f nque' lezon co' indlá'ya'de daa no co' altantleque' ndyoo loo zin' che'n Tad Crist, Tiquic ta' cuent loo gu' cón che'n zin' co' ngue xo'f zin'en par ned nzon ndxè'.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Por cona, ngue tel'en Tiquic loo gu' par ñee Tiquic loo gu' xá nzo nu' ned nzo nu' ndxè'. Tegán Tiquic lezo' gu' loo cón che'n nu', ne.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Co'se' yi'th Tiquic loo gu', tel'en Ones con Tiquic loo gu'. Ryop myen' ndxàc hues na' por cón che'n Crist. Mbli nèe lezo' myen' loo cón che'n Crist co' nque' lezon. Nac ryop myen' mèn gulàazpe' gu', ne, par nedrè'. Ryete con' co' ndxàc loo nu' par ned nzo nu' ndxè' ryop myen' ta' cuenta loo gu' trè'.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarc co' nzo non le'n lezi'f ngue nii Diox loo gu'. Marc co' ndxàc hues yen' Mbèl' ngue nii Diox loo gu', ne. Gu' nonle' no nda'que' gu' cuent xal mnibe'len loo gu' cón che'n Marc. Chele' Marc yi'th nee máa gu' par nedrè', nabe'ste go no gu' Marc, ndee gu'.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Chuch co' ne' tedib lèe Just ngue nii Diox loo gu', ne. Làth mèn che'n nación Israel co' naban trè', ante ryop myen' ndxè' co' nac Marc no Just, myen' ndxè' ngue lyath no daa loo cón che'n Diox par tolo ñibe'pe' Diox loo mèn. Ante ryop myen' ndxè' ntegán lezon loo zin' ndxè'.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Epafr co' nac thìb mbi' co' nac mèn gulàaz gu', co' nxo'f zin' cón che'n Crist, ngue nii Diox loo gu'. Epafr ña'bque' loo Diox por cón che'n gu' par thidtene cue gu' nalì, no par cue nèe gu' loo cón che'n Crist, no par gàc gu' mèn nalì no mèn nambìi loo Diox par li gu' ryete con' co' nee lezo' Diox li gu'.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Tac daa nda cuent co' huenleque' le' Epafr nguen tín' lezo' no anze'f ndyóo Epafr cón che'n gu', no altantleque' ndoo Epafr loo zin' cón che'n gu', no cón che'n mèn co' ndxàc hues na' por cón che'n Crist yèez Laodice, no cón che'n mèn co' ndxàc hues na' por cón che'n Crist yèez Hierápolis.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Luc co' nac doctor co' anze'f nque' lezon ñèen ngue nii Diox loo gu'. Dem, ne, ngue nii Diox loo gu'.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Gunii gu' Diox loo mèn co' ndxàc hues na' por cón che'n Crist le'n yèez Laodice. Gunii gu' Diox loo Nimf no loo mèn co' ndxela's loo Crist no loo cón che'n Crist, mèn co' nac mèn co' nqueltàa liz Nimf.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Co'se' yilo lab gu' cart ndxè', ftel' gu' cart ndxè' loo mèn co' nqueltàa loo cón che'n Diox le'n yèez Laodice par lab mèna cart ndxè' tya, ne. Cart co' mtel'en loo mèn co' nqueltàa loo cón che'n Diox le'n yèez Laodice, co'se' yilo lab mèn yèez Laodice cart co' mtel'en loo mèna, ña'b gu' carta par lab gu'i, ne.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Guuz gu' loo Arquip: Hui', Arquip, thidtene blo yéc bli zin' cón che'n Diox co' mxo'f zin' Tad Crist lool par lila.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Nalle', yub daa co' nac Pab mque' cart ndxè' loo gu' par ngue niin Diox loo gu'. Fte' lezo' gu' le' daa tatabe' ngue'que' lezi'f. Ndlyazen le' Diox tolo li anggàc con' ndac loo gu' par nedrè', ndee gu'. Taandxè' gàca.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.