Colossenses 4
Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs NTLH
1 Le' gu' co' nac patrón na, ndxàal gàc gu' mèn nalì no mèn nambìi loo moz gu'. Bli gu' thidte tyu' chol moz gu' loo gu'. Fte' lezo' gu' le' gu', ne, ngue no thìb patrón no Tad loo bé'.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Thidteneque' gure rez gu' Diox. Nalas gure gu' loo cón che'n Diox por tyubdi's ndac gu' loo Diox. Guuz gu' loo Diox: Diox quix U', Tad Diox, co'se' mbez gu' Diox por ryethe con'.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Gurez gu' Diox por nu', ne, le' Diox xal' ned xal' yó' loo nu' par co nu' yalbàn no tyoodi's nu' cón che'n Crist co' ngo casloo póla. Por cón che'n Crist co' ngo casloo loo mèn póla, por con'a ngue'en lezi'f ned nzon ndxè' nalle'.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Tolo gurez gu' Diox le' Diox lyath no daa par lu'en loo mèn cón che'n Crist co' ngo casloo ndoore' no tyoodizen xalque' ndxàala loo mèn.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Fque tee ban ndac gu' loo mèn co' tarte yila's loo Crist. Fcua'n gu' mod toodi's no gu' mèna láth be' nda'i mod loo mèna par ñeene' ne'stolque' yila's mèna loo Crist.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Co'se' tyoodi's gu' con chol mèn, nabe'ste ftoodi's no gu' mèna ante con di's co' nac di's ndac par ta' gust lezo' mèn xal ndyoodi's gu'. Más de cona, ndxàal té'th gu' co' huenleque' par ñee gu' no ta' gu' cuent xá mod càb gu' loo mèna cón che'n xal ndxela's gu'.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Tiquic co' ndxàc hues daa por cón che'n Crist, Tiquic co' anze'f nque' lezon co' indlá'ya'de daa no co' altantleque' ndyoo loo zin' che'n Tad Crist, Tiquic ta' cuent loo gu' cón che'n zin' co' ngue xo'f zin'en par ned nzon ndxè'.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Por cona, ngue tel'en Tiquic loo gu' par ñee Tiquic loo gu' xá nzo nu' ned nzo nu' ndxè'. Tegán Tiquic lezo' gu' loo cón che'n nu', ne.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Co'se' yi'th Tiquic loo gu', tel'en Ones con Tiquic loo gu'. Ryop myen' ndxàc hues na' por cón che'n Crist. Mbli nèe lezo' myen' loo cón che'n Crist co' nque' lezon. Nac ryop myen' mèn gulàazpe' gu', ne, par nedrè'. Ryete con' co' ndxàc loo nu' par ned nzo nu' ndxè' ryop myen' ta' cuenta loo gu' trè'.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarc co' nzo non le'n lezi'f ngue nii Diox loo gu'. Marc co' ndxàc hues yen' Mbèl' ngue nii Diox loo gu', ne. Gu' nonle' no nda'que' gu' cuent xal mnibe'len loo gu' cón che'n Marc. Chele' Marc yi'th nee máa gu' par nedrè', nabe'ste go no gu' Marc, ndee gu'.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Chuch co' ne' tedib lèe Just ngue nii Diox loo gu', ne. Làth mèn che'n nación Israel co' naban trè', ante ryop myen' ndxè' co' nac Marc no Just, myen' ndxè' ngue lyath no daa loo cón che'n Diox par tolo ñibe'pe' Diox loo mèn. Ante ryop myen' ndxè' ntegán lezon loo zin' ndxè'.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Epafr co' nac thìb mbi' co' nac mèn gulàaz gu', co' nxo'f zin' cón che'n Crist, ngue nii Diox loo gu'. Epafr ña'bque' loo Diox por cón che'n gu' par thidtene cue gu' nalì, no par cue nèe gu' loo cón che'n Crist, no par gàc gu' mèn nalì no mèn nambìi loo Diox par li gu' ryete con' co' nee lezo' Diox li gu'.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Tac daa nda cuent co' huenleque' le' Epafr nguen tín' lezo' no anze'f ndyóo Epafr cón che'n gu', no altantleque' ndoo Epafr loo zin' cón che'n gu', no cón che'n mèn co' ndxàc hues na' por cón che'n Crist yèez Laodice, no cón che'n mèn co' ndxàc hues na' por cón che'n Crist yèez Hierápolis.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Luc co' nac doctor co' anze'f nque' lezon ñèen ngue nii Diox loo gu'. Dem, ne, ngue nii Diox loo gu'.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Gunii gu' Diox loo mèn co' ndxàc hues na' por cón che'n Crist le'n yèez Laodice. Gunii gu' Diox loo Nimf no loo mèn co' ndxela's loo Crist no loo cón che'n Crist, mèn co' nac mèn co' nqueltàa liz Nimf.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Co'se' yilo lab gu' cart ndxè', ftel' gu' cart ndxè' loo mèn co' nqueltàa loo cón che'n Diox le'n yèez Laodice par lab mèna cart ndxè' tya, ne. Cart co' mtel'en loo mèn co' nqueltàa loo cón che'n Diox le'n yèez Laodice, co'se' yilo lab mèn yèez Laodice cart co' mtel'en loo mèna, ña'b gu' carta par lab gu'i, ne.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Guuz gu' loo Arquip: Hui', Arquip, thidtene blo yéc bli zin' cón che'n Diox co' mxo'f zin' Tad Crist lool par lila.
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Nalle', yub daa co' nac Pab mque' cart ndxè' loo gu' par ngue niin Diox loo gu'. Fte' lezo' gu' le' daa tatabe' ngue'que' lezi'f. Ndlyazen le' Diox tolo li anggàc con' ndac loo gu' par nedrè', ndee gu'. Taandxè' gàca.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.