Colossenses 3
Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs NVI
1 Per nalle' ngue niin loo gu': Chele' gu', lìcque', ngue no yalnaban cub xal mèn co' ngro xban noque' Crist, fté'th gu' no bli gu' ryete con' co' nac che'npe' bé' co'te' ndub Crist cuat Diox le'n bé' loo bé'.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Bli gu' xtùuz cón che'n con' co' nac cón che'npe' bé', ne. Ne'lide gu' xtùuz loo co' nac cón che'n xab izlyo' no cón che'n yalgon' che'n izlyo'.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Tac loo cón che'n xab izlyo' nac gu' xal mèn co' nguthle' loo con'a. Yalnaban cub co' ndxàp gu', Crist ngue quenapa loo Diox.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Crist mda' lugar no mbli Crist le' gu' yòo ban no Diox thidtene yiloa. Co'se' yú' loo Crist loo mèn tedib vez, sya, loo gu', ne, gàc con' guryath no con' guryèn co' gàc loo Crist co'se' yú' loo gu' loo bé' con Crist.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Cona, ngue niin loo gu': Ryete con' co' ndyub yo'f lezo' gu' co' nac cón che'n xab izlyo', ya ne'tolode li gu'i. Ndxe'leque', gòc gu' xal mèn nguth loo ryete con'a. Ryete con'a nee di's: Ne'cua'nte gu' xin' huan gu'. Ne'lide gu' con' co' nac con' xin no con' cap. Ne' ne' tyub yo'f lezo' gu' loo chol con' ye'rsin' co' ngro' mblyen' lezo' gu' mbli gu' póla. Ne' ne' queli'th gu' cón nac che'n hues xtàa gu' tac mèn co' nqueli'th cón nac che'n hues xtàa mèn, lalque' nac mèna con mèn co' ndyub xib no co' nsál' ya' loo mdo' no loo gunab.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Le' sya, cón che'n ryethe con' ndli mèna ncàb huax con' ye'rsin' loo mèn. Por con' ndli mèna, ndxecloo Diox ñèe Diox ryete mèna tac indyubdi'ste mèna loo Diox.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Ryethe con' ndxè' mque tee ban li gu' ndoore' yila's gu' loo cón che'n Crist no loo Crist.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Per nalle', más huen blá' gu' rye con' co' niin loo gu' ndxè' thìb lad: Con' co' ndli ndxecloo mèn no ndxòo xyàn lezo' mèn; mod co' ndxàp mèn co'se' asendli mèn par ndli mèn ryete con' ye'rsin'; mod co' ndxàp mèn co' ñii yèe ñii tìi xtàa mèn no co' nquedèe mèn xtàa mèn; no mod co' ndxàp mèn co' ndyoodi's chol di's xin no di's cap.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Ne'tyè'de gu' loo nec thìb xtàa gu'. Tac gu' mblá'ya'le' ryethe mod ye'rsin' co' nac cón che'n xab izlyo' co' mque tee ban mbli gu' póla. Por cona, niin loo gu': Ne'tolode que tee ban li gu' ryete con' ye'rsin'a.
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 Nalle' mse'le' gu' mod co' ngòp gu' póla. Nac gu' mèn co' nque tee ban loo tedib mod cub co' ndxàp gu' nalle'. Mod co' ndxàp gu' nalle' thidte nac xal nac mod co' ndlya's Diox gàp gu' no que tee ban gu' par tataa mod más ta' gu' cuent cón che'n Diox.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Loo yalnaban cub co' nac cón che'n Crist, yende chó mèn gab loo xtàa mèn: Daa nac mèn nación Grieg o daa nac mèn nación Israel. Ne' ne' gab mèn: Daa ngòc circuncidar o daa ne'ngàcte circuncidar. Ne' ne' gab mèn loo xtàa mèn: Daa nac mèn tèe o daa nac mèn tith. Ne' ne' gab mèn: Daa nac moz yèe o daa nac mèn co' yende chó cuee ca'. Ndxe'leque', loo Diox ante cón che'n Crist nac co' ntac. Alux con' nac che'npe' Crist, no loo ryethe con' ñibe' Crist, par li zin' Crist alux con' nalle'.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Gu' nac mèn co' Diox mcui. Ngro xà' gu' loo cón che'n xab izlyo' no ngòc gu' che'npe' Diox. Nque' lezo' Diox ñèe Diox gu'. Por cona, fque tee ban lì gu' loo co' ngue niin loo gu' ndxè', co' nee di's, gòc gu' mèn co' ndlyat lezo' ñèe hues xtàa. Gòc gu' mèn co' ndli con' ndac loo hues xtàa. Gòc gu' mèn nado' co' ngue's nii ngue's ya' loo chol hues xtàa gu'. Gòc gu' mèn co' ndxàp mod loo hues xtàa. Gòc gu' mèn co' ncha'la's ñèe hues xtàa.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Fxec yèe gu' loo thìb hues xtàa gu' no loo tedib hues xtàa gu'. Fteri'th ftecan' gu' xtol che'n thìb hues xtàa gu' no tedib hues xtàa gu' chele' hues xtàa gu' nco ñee loo gu' cón che'n co' ndxàc loo hues xtàa gu'. Xalque' mton' Crist xtol gu', tataaguè' fteri'th ftecan' gu' xtol thìb hues xtàa gu' no xtol tedib hues xtàa gu'.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Más de cona, fque' lezo' gu' gunèe gu' hues xtàa gu'. Tac chele' gu' tataa li, le' sya, thidte gàc gu' no thidte cue gu' loo cón che'n Crist par tyubdi's ndac gu' loo Crist.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Fcua'n gu' mod par cue ban gu' rye nda gu' no rye ndye'th gu' con hues xtàa gu' xal nee lezo' Diox. Le' sya, làth xtau'a, teche texyath gu' xtùuz gu' par thidte li gu' con' xal ñibe' Diox, co' nee di's, gàc gu' xal thidte lad mèn loo cón che'n Diox. Tac por con'a mcui Diox gu'. No con'a nac co' gunee lezo' Diox gàc loo gu'. Guuz gu' loo Diox: Diox quix U', Diox, láth mbez gu' Diox por ryethe con' co' ndxàc loo gu'.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Bli gu' xtùuz cón che'n di's ndac che'n Crist axtaque' huen huen té'th gu' no axtaque' huen huen yaa'd cón che'n di's ndac che'n Crist yéc gu'. Bli gu' par ye'th lezo' thìb xtàa gu' no tedib xtàa gu' loo cón che'n Diox. Blu' gu' loo thìb xtàa gu' no loo tedib xtàa gu' cón che'n Crist. Blab gu' di's loo libr che'n Salmos co' nac xti's Diox. Bil' ro gu' himn co' nac labans co' nac di's natú' loo Diox. Ne'yathla'ste gu' guuz gu' loo Diox: Diox quix U', Diox látha.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Ryete con' ndli gu', que naca di's co' tyoodi's gu', que naca zin' co' ndli gu', bli gu' ryethe con'a por lèe Tad Jesús loo Diox tac tataa nac co' ñibe' Tad Jesús. Por lèe Tad Jesús guuz gu' Diox quix U', Diox, loo Diox xud na' co'se' mbez gu' Diox, ne.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Mèngot co' nac xin' sa'l, ftubdi's gu' loo xin' sa'lbi'pe' gu' tac tataaque' ndxàal li gu' xal mèn co' ndxela'spe' loo Crist.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Mènbi' co' nac xin' sa'l, fque' lezo' gu' gunèe gu' xin' sa'lgotpe' gu'. No ne'tyoo xà'de lezo' gu' con xin' sa'lgotpe' gu' par yitac lezo' gu' con xin' sa'lpe' gu'.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Gu', ne, co' nac xin' xud gu' no xin' xna' gu', ftubdi's gu' di's co' mbez xud gu' no xna' gu' loo gu'. Tac con' ndxè' nac co' ndxòo lezo' Tad Crist.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Gu' co' nac gundan yín' gundan ted, ne'ta'de gu' xyàn lezo' xin' gu', gu' co' nac mèn co' angndxàc nayi' par ne'tyoo xà'de lezo' myen' gu' loo cón che'n Tad Crist.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Gu' co' nac moz, ftubdi's gu' loo patrón gu' loo rye con' ñibe' patrón gu' loo gu'. Ne'lide gu'i xal ndli mèn co' ngüi' ndxè' no ngüi' ba' par ne'yigàade mèna loo patrón mèna. Ndxe'leque', bli gu'i dib nzo yéc gu' no dib nzo lezo' gu' xal mèn co', lìcque', ndxàp mod loo Diox.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Chol zin' co' ndli gu', bli gu' zin' dib nzo yéc gu' no dib nzo lezo' tac gu' nac mèn co', lìcque', ngue li sirv loo Crist. Ne'lide gu' zin' xal ndli mèn sirv loo xtàa mèn loo izlyo'
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 tac gu' naneeque' no nonque' gu' le' gu' càaya' yalndxax co' ta' Tad Crist loo gu' co' nac con' co' yan' no gu' no co' gàc che'npe' gu' yiloa tac gu', lìcque', ngue li sirv loo Tad Crist.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Chol mèn co' ndli con' ye'rsin', mèna càaya' yalndxax cón che'n con' ye'rsin' co' ndli mèna. Diox indlide par más tyu' thìb mèn leque tedib mèn loo Diox.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.