Colossenses 3

Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Per nalle' ngue niin loo gu': Chele' gu', lìcque', ngue no yalnaban cub xal mèn co' ngro xban noque' Crist, fté'th gu' no bli gu' ryete con' co' nac che'npe' bé' co'te' ndub Crist cuat Diox le'n bé' loo bé'.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Bli gu' xtùuz cón che'n con' co' nac cón che'npe' bé', ne. Ne'lide gu' xtùuz loo co' nac cón che'n xab izlyo' no cón che'n yalgon' che'n izlyo'.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Tac loo cón che'n xab izlyo' nac gu' xal mèn co' nguthle' loo con'a. Yalnaban cub co' ndxàp gu', Crist ngue quenapa loo Diox.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Crist mda' lugar no mbli Crist le' gu' yòo ban no Diox thidtene yiloa. Co'se' yú' loo Crist loo mèn tedib vez, sya, loo gu', ne, gàc con' guryath no con' guryèn co' gàc loo Crist co'se' yú' loo gu' loo bé' con Crist.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Cona, ngue niin loo gu': Ryete con' co' ndyub yo'f lezo' gu' co' nac cón che'n xab izlyo', ya ne'tolode li gu'i. Ndxe'leque', gòc gu' xal mèn nguth loo ryete con'a. Ryete con'a nee di's: Ne'cua'nte gu' xin' huan gu'. Ne'lide gu' con' co' nac con' xin no con' cap. Ne' ne' tyub yo'f lezo' gu' loo chol con' ye'rsin' co' ngro' mblyen' lezo' gu' mbli gu' póla. Ne' ne' queli'th gu' cón nac che'n hues xtàa gu' tac mèn co' nqueli'th cón nac che'n hues xtàa mèn, lalque' nac mèna con mèn co' ndyub xib no co' nsál' ya' loo mdo' no loo gunab.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Le' sya, cón che'n ryethe con' ndli mèna ncàb huax con' ye'rsin' loo mèn. Por con' ndli mèna, ndxecloo Diox ñèe Diox ryete mèna tac indyubdi'ste mèna loo Diox.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Ryethe con' ndxè' mque tee ban li gu' ndoore' yila's gu' loo cón che'n Crist no loo Crist.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Per nalle', más huen blá' gu' rye con' co' niin loo gu' ndxè' thìb lad: Con' co' ndli ndxecloo mèn no ndxòo xyàn lezo' mèn; mod co' ndxàp mèn co'se' asendli mèn par ndli mèn ryete con' ye'rsin'; mod co' ndxàp mèn co' ñii yèe ñii tìi xtàa mèn no co' nquedèe mèn xtàa mèn; no mod co' ndxàp mèn co' ndyoodi's chol di's xin no di's cap.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Ne'tyè'de gu' loo nec thìb xtàa gu'. Tac gu' mblá'ya'le' ryethe mod ye'rsin' co' nac cón che'n xab izlyo' co' mque tee ban mbli gu' póla. Por cona, niin loo gu': Ne'tolode que tee ban li gu' ryete con' ye'rsin'a.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 Nalle' mse'le' gu' mod co' ngòp gu' póla. Nac gu' mèn co' nque tee ban loo tedib mod cub co' ndxàp gu' nalle'. Mod co' ndxàp gu' nalle' thidte nac xal nac mod co' ndlya's Diox gàp gu' no que tee ban gu' par tataa mod más ta' gu' cuent cón che'n Diox.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Loo yalnaban cub co' nac cón che'n Crist, yende chó mèn gab loo xtàa mèn: Daa nac mèn nación Grieg o daa nac mèn nación Israel. Ne' ne' gab mèn: Daa ngòc circuncidar o daa ne'ngàcte circuncidar. Ne' ne' gab mèn loo xtàa mèn: Daa nac mèn tèe o daa nac mèn tith. Ne' ne' gab mèn: Daa nac moz yèe o daa nac mèn co' yende chó cuee ca'. Ndxe'leque', loo Diox ante cón che'n Crist nac co' ntac. Alux con' nac che'npe' Crist, no loo ryethe con' ñibe' Crist, par li zin' Crist alux con' nalle'.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Gu' nac mèn co' Diox mcui. Ngro xà' gu' loo cón che'n xab izlyo' no ngòc gu' che'npe' Diox. Nque' lezo' Diox ñèe Diox gu'. Por cona, fque tee ban lì gu' loo co' ngue niin loo gu' ndxè', co' nee di's, gòc gu' mèn co' ndlyat lezo' ñèe hues xtàa. Gòc gu' mèn co' ndli con' ndac loo hues xtàa. Gòc gu' mèn nado' co' ngue's nii ngue's ya' loo chol hues xtàa gu'. Gòc gu' mèn co' ndxàp mod loo hues xtàa. Gòc gu' mèn co' ncha'la's ñèe hues xtàa.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Fxec yèe gu' loo thìb hues xtàa gu' no loo tedib hues xtàa gu'. Fteri'th ftecan' gu' xtol che'n thìb hues xtàa gu' no tedib hues xtàa gu' chele' hues xtàa gu' nco ñee loo gu' cón che'n co' ndxàc loo hues xtàa gu'. Xalque' mton' Crist xtol gu', tataaguè' fteri'th ftecan' gu' xtol thìb hues xtàa gu' no xtol tedib hues xtàa gu'.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Más de cona, fque' lezo' gu' gunèe gu' hues xtàa gu'. Tac chele' gu' tataa li, le' sya, thidte gàc gu' no thidte cue gu' loo cón che'n Crist par tyubdi's ndac gu' loo Crist.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Fcua'n gu' mod par cue ban gu' rye nda gu' no rye ndye'th gu' con hues xtàa gu' xal nee lezo' Diox. Le' sya, làth xtau'a, teche texyath gu' xtùuz gu' par thidte li gu' con' xal ñibe' Diox, co' nee di's, gàc gu' xal thidte lad mèn loo cón che'n Diox. Tac por con'a mcui Diox gu'. No con'a nac co' gunee lezo' Diox gàc loo gu'. Guuz gu' loo Diox: Diox quix U', Diox, láth mbez gu' Diox por ryethe con' co' ndxàc loo gu'.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Bli gu' xtùuz cón che'n di's ndac che'n Crist axtaque' huen huen té'th gu' no axtaque' huen huen yaa'd cón che'n di's ndac che'n Crist yéc gu'. Bli gu' par ye'th lezo' thìb xtàa gu' no tedib xtàa gu' loo cón che'n Diox. Blu' gu' loo thìb xtàa gu' no loo tedib xtàa gu' cón che'n Crist. Blab gu' di's loo libr che'n Salmos co' nac xti's Diox. Bil' ro gu' himn co' nac labans co' nac di's natú' loo Diox. Ne'yathla'ste gu' guuz gu' loo Diox: Diox quix U', Diox látha.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Ryete con' ndli gu', que naca di's co' tyoodi's gu', que naca zin' co' ndli gu', bli gu' ryethe con'a por lèe Tad Jesús loo Diox tac tataa nac co' ñibe' Tad Jesús. Por lèe Tad Jesús guuz gu' Diox quix U', Diox, loo Diox xud na' co'se' mbez gu' Diox, ne.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Mèngot co' nac xin' sa'l, ftubdi's gu' loo xin' sa'lbi'pe' gu' tac tataaque' ndxàal li gu' xal mèn co' ndxela'spe' loo Crist.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Mènbi' co' nac xin' sa'l, fque' lezo' gu' gunèe gu' xin' sa'lgotpe' gu'. No ne'tyoo xà'de lezo' gu' con xin' sa'lgotpe' gu' par yitac lezo' gu' con xin' sa'lpe' gu'.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Gu', ne, co' nac xin' xud gu' no xin' xna' gu', ftubdi's gu' di's co' mbez xud gu' no xna' gu' loo gu'. Tac con' ndxè' nac co' ndxòo lezo' Tad Crist.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Gu' co' nac gundan yín' gundan ted, ne'ta'de gu' xyàn lezo' xin' gu', gu' co' nac mèn co' angndxàc nayi' par ne'tyoo xà'de lezo' myen' gu' loo cón che'n Tad Crist.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Gu' co' nac moz, ftubdi's gu' loo patrón gu' loo rye con' ñibe' patrón gu' loo gu'. Ne'lide gu'i xal ndli mèn co' ngüi' ndxè' no ngüi' ba' par ne'yigàade mèna loo patrón mèna. Ndxe'leque', bli gu'i dib nzo yéc gu' no dib nzo lezo' gu' xal mèn co', lìcque', ndxàp mod loo Diox.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Chol zin' co' ndli gu', bli gu' zin' dib nzo yéc gu' no dib nzo lezo' tac gu' nac mèn co', lìcque', ngue li sirv loo Crist. Ne'lide gu' zin' xal ndli mèn sirv loo xtàa mèn loo izlyo'
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 tac gu' naneeque' no nonque' gu' le' gu' càaya' yalndxax co' ta' Tad Crist loo gu' co' nac con' co' yan' no gu' no co' gàc che'npe' gu' yiloa tac gu', lìcque', ngue li sirv loo Tad Crist.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Chol mèn co' ndli con' ye'rsin', mèna càaya' yalndxax cón che'n con' ye'rsin' co' ndli mèna. Diox indlide par más tyu' thìb mèn leque tedib mèn loo Diox.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.