Atos 1
Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs NAA
1 Teofl, libr ndxè' nac thìb libr co' mque'en ye's lool. Ngue tan cuent lool loo libr ndxè' cón che'n ryethe con' mbli Jesús no con' co' mblu' Jesús loo myen' xin' mté'th Jesús desde co'se' mtlo Jesús, mblu' Jesús cón che'n Jesús loo myen' xin' mté'th Jesús. Jesús mblo yalbàn no mde'th Jesús cón che'n Diox loo mèn.
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 Mbli Jesús rye con'a axta mzin huiz mquée Jesús gáp loo bé'. Per ndoore' zin huiz yáp Jesús loo bé', mcui Jesús myen' co' ya te'th no co' ya lo yalbàn cón che'n di's ndac co' ndlu' cón che'n Jesús. No mblu' Jesús myen' por cón che'n Xpii Natú' xá mod li myen' ryethe con' co' mque tee li myen' cón che'n Jesús.
2 até o dia em que foi elevado às alturas, depois de haver dado mandamentos por meio do Espírito Santo aos apóstolos que tinha escolhido.
3 No mblu' loo Jesús Jesús loo myen' xin' mté'th Jesús le'n cho' huiz. Le'n huiza, tolo mbli Jesús huax yalguzye' no taamas con' loo xnaa loo myen' par, lìcque', yila's myen' le' Jesús ngro xbanque'. Más de cona, mdoodi's Jesús loo myen' le'n huiza cón che'n xá mod ndlya's Diox ñibe'pe' Diox loo mèn loo izlyo'.
3 Depois de ter padecido, Jesus se apresentou vivo a seus apóstolos, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas relacionadas com o Reino de Deus.
4 Co'se' tatabe' ngo no Jesús myen', mnibe' Jesús loo myen'. Ndxab Jesús loo myen':
4 E, comendo com eles, deu-lhes esta ordem:
5 Aa. Lìcque', Juàn Bautist mbi'th que tee li bautizar mèn con nít. Per le'n taaplá huiz lin par lyàa no yòo Xpii Natú' che'n Diox loo ryete gu' co' ngola'sle' loo cón chenen no loon, co' nee di's, thidte gàc gu' loo cón chenen por cón che'n Xpii Natú' co' lyàa loo gu' no co' yòo loo gu' xal co'se' ndxòo mèn le'n nít no ntau' nít loo mèn par ndxàc bautizar mèn.
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Co'se' be' thidte mqueltàa no myen' Jesús ndoore' yáp Jesús loo bé', ngo no Jesús myen' loo thìb yii co' lèe yii che'n yaa oliv. Tya mnibdi's myen' loo Jesús. Ndxab myen':
6 Então os que estavam reunidos com Jesus lhe perguntaram: — Será este o tempo em que o Senhor irá restaurar o reino a Israel?
7 Jesús mcàb loo myen'. Ndxab Jesús:
7 Jesus respondeu:
8 Per co'se' yilo lyàa no yòo Xpii Natú' loo ryete gu' co' ngola'sle' loon no loo cón chenen, Diox li par gàp gu' con' la's nii gu' no la's ya' gu'. No li Diox par yòo valor loo gu' par ryo' tee gu' ya lo gu' yalbàn no tyoodi's gu' cón chenen loo mèn, mèn co' nac mèn ciuda Jerusalén. No texal ya gu' loo mèn ciuda Jerusalén par tyoodi's no gu' mèna cón chenen, tataaguè' ya gu' loo mèn gulàaz che'n làaz mèn jude no loo mèn gulàaz che'n laaz mèn samari. No yiloa, ya lo gu' yalbàn no tyoodi's no gu' mèn dib athu loo izlyo' cón chenen.
8 Mas vocês receberão poder, ao descer sobre vocês o Espírito Santo, e serão minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até os confins da terra.
9 Ngolo gunii Jesús di'sa loo myen', no láth be' nzi hui' myen' loo Jesús, xèegà xèegà nguáp Jesús loo bé'. Láth nda quée Jesús loo bé', mquée thìb xcuau. Xcuaua mtau' loo Jesús. Ya ne'tolode nghui' myen' loo Jesús.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Per láth nzi hui' myen' loo Jesús xal nda quée Jesús loo bé', látha, ngro' too chop xa'bi' co' noc xab lar' nagus loo myen'.
10 E, estando eles com os olhos fixos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois homens vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 Ndxab ryop xa'bi'a loo myen':
11 e lhes disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão olhando para as alturas? Esse Jesus que foi levado do meio de vocês para o céu virá do modo como vocês o viram subir.
12 Ngoloa, sya, mbii myen' loo yii co' lèe yii che'n yaa oliv. Mbere myen', ndyàa myen' le'n ciuda Jerusalén. Ndub yii yaa oliva par co'te' nziri' ciuda Jerusalén thìb distans co' ne' chop mil metr. Distansa nac distans co' no maste ñibe' ley co' mxo'f Moisés loo mèn tyee nii mèn huiz descans tiempa.
12 Então os apóstolos voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém. A distância até a cidade é de cerca de um quilômetro.
13 Co'se' mzin myen' le'n ciuda Jerusalén, mzin myen' liz thìb mbi' co'te' nguled myen' plá huiz co'te' thidte mqueltàa myen'. Liz mbi' co'te' ngo myen'a nac thìb pis gáp. Làth rye mèn co' mqueltàa no myen' tya ngo Pedr, ngo Cob, ngo Juàn, ngo Ndech, ngo Lip, ngo Max, ngo Bartol, ngo Mate, ngo Cob co' ngòc xgan' thìb mbi' co' lèe Alfe, ngo Mon co' ngòc che'n partid mèn co' ngòc partid cananist, no ngo Jud co' ngòc hues Cob.
13 Quando entraram na cidade, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Ryete mèna mqueltàa no myen' par thidte ngurez myen' Diox con mèna, no con myen' huespe' Jesús, no con Mari co' ngòc xna' Jesús, no con taamas mèngot co' mqueltàa no myen' hora.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Leque le'n huiza Pedr ngo too thìb vez làth rye mèn co' ndxàc hues por cón che'n Crist. Mèna ngòc thìb ayo nzo gal mèn. Pedr ndxab loo mèna:
15 Naqueles dias, Pedro se levantou no meio dos irmãos, que formavam um grupo de mais ou menos cento e vinte pessoas, e disse:
16 ―Gu' co' nac mèn huesen por cón che'n Crist, naquinque' gàcque', no tyaaque', no tyubque' di's nalle' xalque' nac di's co' gunii Xpii Natú' loo libr co' nac xti's Diox por di's co' ngro' ro David co' gunii David, David co' ngòc rey póla. David mde'th di's cón che'n Jud co' mdoo ner loo mèn co' mxen Jesús xal ndyen mèn thìb pres.
16 — Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Juda ngòc thìb xtàa nu' co' thidte mque tee no Jesús. No ngòo cuent Jud par xo'f zin' Jud co' nac cón che'n Jesús.
17 Ele era um dos nossos e teve parte neste ministério.
18 Per ngolo nguth Jud, mbli mèn thìb con'. Mxi' mèn thìb le' yòo fte'b con tmi co' mdix mèn mcàa Jud por cón che'n con' ye'rsin' co' mbli Jud. Le' Jud na, ale leque Jud mblo dó' yen Jud. Mquetal Jud loo thìb yaa. Ngòb Jud ned yéc Jud loo yòo. Ale ngos xti' Jud. Ryete xti' Jud ngro' par fuer.
18 Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade e, caindo de cabeça, rompeu-se pelo meio, e todos os seus intestinos se derramaram.
19 Co'se' mbìn mèn co' nac mèn ciuda Jerusalén le' yòo fte'b mdyu' con tmia, ale mdub lèe mèn ciuda yòo fte'ba Acéldama. Di'stèe mèna nee di's yòo fte'b co' mdyu' con tmi co' mdix mèn cón che'n ren lad thìb mbi' co' mxyo.
19 Isto chegou ao conhecimento de todos os moradores de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. E Pedro continuou:
20 Ngòc con'a loo Jud xalque' ndub di's co' mbez loo libr che'n Salmos co' mbez taandxè':
20 — Porque está escrito no Livro dos Salmos: “Fique deserta a sua morada, e não haja quem nela habite.” — E: “Que outro tome o seu encargo.”
21 Nalle' nzo mèn làth na' co' mque tee no na' le'n rye tiemp desde co'se' mtlo mque tee Jesús con na'.
21 — Portanto, é necessário que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 Mèna thidte mque tee no na' anon co'se' mbli Juàn bautizar Jesús no ngo no mèna na' axta mzin huiz co' mquée Jesús loo bé'. Cona, ngue niin: Naquinque' yo thìb mbi' co' nac mèna par yo no mbi' na' par thidte ta' no mbi' na' cuent cón che'n xá mod ngro xban Jesús làth mèn nguth.
22 começando no batismo de João, até o dia em que foi tirado do nosso meio e levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Sya, mèn co' nziri'a mda' lèe thìb mbi' co' lèe Chè Barsabás co' ne' tedib lèe Just. No mda' mèn lèe tedib mbi' co' lèe Mati.
23 Então propuseram dois: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Ngoloa, ngurez mèna Diox. Ndxab mèna taandxè':
24 E, orando, disseram: — Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual dos dois escolheste
25 par xo'f zin' mbi' zin' co' ngòc di's xo'f zin' Jud par hue' mbi' di's che'n U', Tad, loo mèn loo izlyo'. Tac leque Jud mbli par nguth Jud por cón che'n xquin Jud co' mcua'n Jud par mbii Jud lugar co'te' ndxàal bii Jud.
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou, indo para o seu próprio lugar.
26 Sya, mblo mèna Chè no Mati rif. Per le'xque' Mati ngro' rif. Desde hora, mqueltàa no Mati ryete si' fthib myen' xin' mté'th Jesús co' ndxe' di's che'n Jesús loo mèn.
26 Depois fizeram um sorteio, e a sorte caiu sobre Matias, que foi acrescentado ao grupo dos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.